Тихая боль
Как будто мои слова прозвучали в чужой стране.
Я жажду понимания, я жажду бодрствующего разума.,
Но их невежество душит меня, как туман, холодный и белый.
Они слышат, но не понимают слов, которые я говорю.,
Их сердца заперты, их умы крепко заперты.
Я предлагаю помощь, но они с гордостью отвергают ее,
И мои мечты умирают в их глупом, холодном счастье.
Бремя беспомощности, оно давит мне на грудь,
Тихая ноющая боль, чувство глубокого разочарования.
Я вижу их ошибки, их слепое отчаяние.,
Но мои слова - как дым в пустом темном космосе.
О, как я жажду света, ясного взгляда,
Людей понимающих, не склоняющихся перед истиной.
Но мир окутан туманом, разум кажется далеким и далеким,
И я стою здесь и плачу в своей тихой, тоскливой ночи.
13.09.2024
P.s: стих я написал в оригинале на немецком.
Дер штилле Шмерц
Зи фраген, их эрклере, дох ире Бликке блайбен лер,
Альс вюрден майне Ворте ин айнем фремден Ланд ферверен.
Их зене мих нах Ферстенднис, нах айнем вахен Гайст,
Дох ире Игноранц эрстикт мих, ви айн небель, кальт унд вайс.
Зи хёрен, абер ферстеен нихт, ди Ворте, ди их шпрехе,
Ире Герцен зинд фершлоссен, ире Геданкен фест им Банне.
Их бите Хильфе ан, дох зи ленен зи мит Штольц цурюк,
Унд майне Тройме штербен, ин ирем думмен, кальтен глюк.
Ди Ласт дер Хильфлозигайт, зи дрюкт ауф майне Бруст,
Айн штиллер Шмерц, дер нагт, айн Гефюль дер тифен Фруст.
Их зее ире Фелер, ире блиндвютиге Ферцвайфлунг,
Дох майне Ворте зинд ви Раух, ин айнем лерен, дунклен Вельтраум.
Ох, ви их зене мих нах Лихт, нах айнем кларен Блик,
Нах Меншен, ди ферстеен, ди зих нихт фор дер Варайт бюккен.
Дох ди вельт‚ ист фоллер небель, ди Фернунфт шайнт ферн унд вайт,
Унд их штее хир унд вайне, ин майнер штиллен, тростлозен Нахт.
Свидетельство о публикации №124091305656