Райнер Мария Рильке Осень. Мой вольный перевод
Как будто бы далёкие сады
На небесах с печалью увядают.
Так среди звёзд тяжёлый шар земной
Стремится вдаль, окутанный пространством.
Мы вместе с ним с завидным постоянством
Летим во тьме, объяты тишиной.
Так всё летит всёчастно и беспечно
В глубинах на земле и в облаках.
Но кто-то есть, кто в трепетных руках
Движенье это держит бесконечно.
Die Bl;tter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne G;rten;
sie fallen mit verneinender Geb;rde.
Und in den N;chten f;llt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.
Wir alle fallen. Diese Hand da f;llt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.
Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen H;nden h;lt.
Свидетельство о публикации №124091304597