Я иду в ешиву Подражание Сергею Есенину

Я иду в ешиву*, кипа на макушке,
Вьется над штанами по ветру цицит** —
Я иду уроки мудрых равов слушать,
Я иду гемору*** в хевруте**** учить!

И чем больше сведущ буду я в Талмуде*****,
И чем больше буду соблюдать мицвот******,
Тем скорей отстроен бейс-амикдош******* будет,
В наши дни и вскоре геула******** придет.

Только вдруг навстречу строем депутаты:
Эй, ешивэ-бохер*********, говорят, не трусь!
Отчего ты, парень, не идешь в солдаты?
Мы проголосуем — будет всем гиюс**********!

Нечего в годину грозных  испытаний
Соблюдать свой шабес***********, изучать свой ШАС************,
Ну-ка всей ешивой на защиту встанем —
На сегодня мицва - разгромить ХАМАС*************!

Ах, кипа не каска, книга — не винтовка,
Но винтовку, разве, создал не hаЩем**************?
Он и строевую создал подготовку,
И служить в ЦАХАЛе*************** заповедал всем.

К черту я снимаю свой прикид датишный**************** —
На шатнез***************** проверен воинский наряд!
На военной службе я ли буду лишний?
Я ли не защитник? Я ли не солдат?

—————————-
ешива - еврейское религиозное училище
**цицит — элемент религиозного еврейского одеяния
***гемора - разделы Талмуда
****хеврута — форма обучения с участием обычно двух студентов
*****талмуд — свод трактатов, составляющих основу еврейской религии
******мицвот (мицва — ед. ч.) — заповеди, которые соблюдают религиозные евреи
********геула — избавление еврейского народа от изгнания
*********ешивэ-бохер — студент ешивы
**********гиюс (иврит) — призыв на срочную службу в армию
***********шабес — шабат, суббота
************ШАС — аббревиатура на иврите, обозначающая Талмуд
*************ХАМАС — террористическая исламистская палестинская организация
**************haшем (иврит — это имя) иносказательное именование Всевышнего
***************ЦАХАЛ — аббревиатура: армия обороны Израиля
****************датишный (от ивритского дати) — религиозный
*****************шатнез — смешение разнородных нитей, запрещенное в одежде религиозных евреев, поэтому их одежда проверяется «на шатнез» и соответствующим образом маркируется


Рецензии