Антология газеты ПОэзия и журнала ПОэтов
Жизнь Константина Александровича Кедрова, - яркого, талантливого литератора, поэта, художника, кандидата филологических наук, доктора философских наук, профессора Литературного института имени А. М. Горького, лауреата многих литературных премий, автор термина метаметафоры и философской теории метакода, собственного направления в поэзии, номинанта Нобелевской премии в области литературы, очень насыщена интересными событиями, вошедшими в культурную жизнь целого пласта поколений нашей страны.
Он - создатель литературной группы и автор аббревиатуры ДООС (Добровольное Общество Охраны Стрекоз). Член Союза писателей СССР (1989). Член исполкома Российского ПЕН-клуба. Член Международного союза дворян (по линии рода Челищевых — свидетельство № 98 13.11.08). Представитель и теоретик метареализма, Лауреат южнокорейской премии Манхэ.
С 1960 года Кедров живёт в Москве. Учится один год в МГУ им. М. В. Ломоносова на факультете журналистики (1961—1962), после отчисления переводится в Казанский университет.
Тема его дипломной работы крайне неординарна: «Геометрия Лобачевского, теория относительности Эйнштейна и поэзия Велимира Хлебникова».
По окончании историко-филологического факультета КГУ им. В. И. Ульянова-Ленина он возвращается в Москву, в 1968 году поступает в аспирантуру Литературного института Союза писателей; научный руководитель В. Я. Кирпотин.
В 1973 году в МГУ Константин защищает диссертацию на соискание учёной степени кандидата филологических наук по теме «Эпическое начало в русском романе первой половины XIX века („Евгений Онегин“ А. С. Пушкина, „Герой нашего времени“ М. Ю. Лермонтова, „Мёртвые души“ Н. В. Гоголя)». В это время знакомится с философом-имяславцем, учеником П. А. Флоренского — А. Ф. Лосевым.
С 1974 по 1986 год Константин Александрович работал старшим преподавателем кафедры истории русской литературы в Литературном институте имени Горького. Здесь вокруг Кедрова сформировался круг поэтов из числа студентов, заинтересованных в авангардной линии развития русского стиха, — среди этих авторов, в частности, Алексей Парщиков из Киева, Илья Кутик и Александр Ерёменко.
Обратимся к монограмме Кирилла Ковальджи, названной автором «О ДООС, Кедрове и Маяковском». Вот, в частности, что он пишет:
«…В 80-е годы Кедров – автор и ведущий телевизионных учебных программ, эссе на разные темы. В 1989 году он издал монографию «Поэтический космос» с изложением теории метакода и метаметафоры».
В 1996 году Кедров защитил докторскую диссертацию. Участник фестивалей международного поэтического авангарда в Финляндии и во Франции.
С 1991 по 1997 годы – Константин Кедров работал литературным обозревателем газеты «Известия». С 1997-го по 2003-й – литературный обозреватель «Новых Известий». С 1995 года – главный редактор издания «Журнал ПОэтов», с 2001-го – декан Академии Поэтов и Философов Университета Натальи Нестеровой. По рекомендации Генриха Сапгира Константин Кедров избран президентом ассоциации поэтов России, ЮНЕСКО (ФИПА).
«Журнал ПОэтов» или просто «ПО» вышел в свет сначала, как «Газета ПОэзия» весенним днем 1995 года.
Как результат накопившихся изданий, сначала Газеты ПО, а потом Журнала ПО, в 2007 году в Академии Натальи Нестеровой вышла в свет Антология этих изданных ранее коллективных творений новой революционной поэзии, поэзии ДООС.
Сначала этого дайджеста хотим оговориться,- мы сознательно не упоминаем творческих, научных и прочих званий ниже отмечаемых публикантов.
И вот что еще: в авторских текстах соблюдено отсутствие или наличие, как таковое, орфографии и самой формы.
Итак, однажды за столом у поэта Генриха Сапгира собрались Игорь Холин, Константин Кедров, Елена Кацюба, Валерия Нарбикова. За разговором решили издавать газету поэзии. Материалов и замыслов много, фантазии, хоть отбавляй, дело за названием. Пусть будет Газета Поэзия!
А часть слова «поэзия» решили выделить в заглавные буквы «ПО», потому, что был когда-то писатель Эдгар По, потому что всем так захотелось. По другим данным выделить две буквы, а именно: П и О предложил Андрей Вознесенский, чтобы напоминало писателя Эдгара По. Почему, - просто так, без причины.
И творчество пошло, поехало!
ГАЗЕТА ПОЭЗИЯ
N 1/1995
Уже сам первый лист – Колонка редактора, оригинален содержанием вступительной статьи:
«Комментарий к отсутствующему вступлению»
Читаем: «Этот текст является комментарием к отсутствующему тексту. Хотя отсутствующий текст является комментарием к этому тексту.
В отсутствующем тексте множество гипербол, метафор, синекдох, метафизических аллюзий, но все они могут быть истолкованы и в обычном смысле».
Во вступительной редакционной колонке замечаем по содержанию и между строк главный мнемоним, тезис ПОэтов; «выход наружу через изнанку изнутри и обратно»… И еще: свое творческое кредо редактор уравнивает с симпатией к Велимиру Хлебникову, Даниилу Хармсу, или на крайний случай с Элиотом. Упомянутые творцы могли бы многое прояснить в «данной каблограмме».
Первый номер Газеты за колонкой редактора содержит статью Андрея Вознесенского, величайшего поэта, близкого друга Константина Кедрова под заголовком «Иисус Навинавинавин… Новый Навин». Автор считает XIX век символом слуховой духовности от Бетховена, Чайковского. А век минувший – это символ уже не УХА, но ОКА, в кино, ТВ, в компьютерах:
СПЕРМЕН «Первая серия»
Один спермен
Спер Мэм
Другой спермен
Не тронул Мэм-
Унес ЭВМ
СПЕРМЕНЫ – ПАТРИОТЫ ИЗМЕНЫ.
«Откуда мощь сперменов? – С пельменов.
Среди авторов в первом номера находим Генриха Сапгира, Андрея Бартеньева, Валерию Нарбикову.
Интерес вызывает публикация маркеров(стихов) и краткая анотация творчества голландского поэта Пауля ван Остайена. Славянисты сравнивают его поэтику с поэтикой Велимира Хлебникова.
В центре первого номера – фото с поэтического вечера ДООС, 1995 год и публикация Елены Кацюба.
«Десант»
Уже
тяже-
леют
легкие,
леденеют ладони.
Видишь,
в прозрачных погонах
резидент небесной
разведки
на квадраты обстрела
делит лазурь
стрекоза –
libellula bella,
огневые точки –
ее зрачки.
На соседней странице – публикации Константина Кедрова – поэма ЗверьЯ и Людмилы Ходынской – Манифест Стрелец.
ПОЭМА ЗверьЯ
Я хочу играть в свое «я» с тобой
Если нет тебя то меня нет здесь
Я привитый к тебе черенок-подвой
Я в разрезе срез
я в срезе разрез…
Первый номер газеты ПОэтов завершают Виктор Персик, Василий бетаки и Вилли Мельников с Ниной Садур – «Слепые песни».
Газета ПОэзия №2 1996
Второй номер Газета ПОэзия увидел свет с подзаголовком:
Метагазета поэтов и для поэтов
Отрывает публикации номера заметка Константина Кедрова ТОН НОТ:
«Поистине в поэзии нет ничего случайного.
Если взглянуть на тень тени
Кругомета Андрея Вознесенского
«ТемзаТемзатемЗАТЕМ»
На 3-тей странице «ПО», то через
Теневые перевертыши влево «Е» и
«Т» ясно читается палиндром
«МетагазетаМЕТАгазетаМЕТА»
Так с легкой руки маэстро
Определился жанр «Газеты ПОэзия».
Привлекает опубликованное Генрихом Сапгиром стихотворение
«Кабина обмена»
На пляже вскопанном и сбитом
Мячами и пятками будто копытом
Маячит на солнце
И тает как воск
Сооружение
Ширма
Киоск-
Вадим Рабинович в опубликованном фрагменте своей поэмы «Гермес»
перекликается с историческими из хроник строками об Александре Македонском. Ниже автор приводит тринадцать незыблемых правил так называемой «Изумрудной скрижали» Гермеса (приводим лишь фрагмент):
«Не ложь говорю, а истину изрекаю»,-
Сказал основатель, во-первых –
«ТО, ЧТО ВНИЗУ, ПОДОБНО ТОМУ,
ЧТО ВВЕРХУ, А ТО, ЧТО ВВЕРХУ,
ТОМУ, ЧТО ВВЕРХУ, ПОДОБНО»…
Глубина философской мысли очевидна.
В разделе ЛитературавИдение автор В.Грецки в статье «РАДУГА РАСПАДА» раскрывает и анализирует содержание поэмы «СВАЛКА» Елены Кацюба к 10-летнему юбилею произведения.
Так автор пишет: «Происхождение поэмы связано с традицией словесных игр: омографов, шарад, метаграмм, и др.»
На свалке есть
ТЕЛЕВИЗОР
Он показывает
Мистико-экологический триллер
Сериал
«СЛОН»
(по заказу окружающей среды
И других дней недели)
Серия 1
Белый СЛОН
СТОН издал
В грязный СТОК упал
В нем как УТОК сновал
Но жизни УРОК кончен
Счастья УРЮК съеден…
Далее на страницах второго номера Газеты ПО видим публикации тех же авторов и некоторые новые лица среди прочих, это Лоренс Блинов, Михаил Калужин и Игорь Холин, вспоминающий комнату Иосифа Бродского со стариками в ней и невообразимой лепниной на потолке. Стихи же самого Бродского, по выражению Холина, производили на него заунывное впечатление с однообразным усыпляющим ритмом, питерские в общем стихи…
Но далее Игорь Холин отмечает, что лишь значительно позже он понял и принял эти стихи Бродского, когда Константин Кедров ввел в поэтический обиход замечательный термин «тексты».
Заключат второй номер Алина Витухновская со следующим текстом:
* * *
Дрогнув рот мой тянул: «Радостно устремляюсь
к вашим ноздрям, к вшам вашим и вашим дряням.
Меняю личное прошлое на пошлость пряничную!»
Пряничное сердечко не расстреляют.
Газета Поэзия №3 1997
Открывает номер удивительно прозорливая редакторская статья- поэза Константина Кедрова, в которой автор заявляет, что самое красивое и краткое стихотворение, это формула энергии, выработанная величайшим поэтом и ученым - Альбертом Эйнштейном: Е=МС2 .
И далее Кедров делает поразительный вывод: согласно этой формулы время и пространство могут сужаться и расширяться до бесконечности!
А словесно поэтический эквивалент физической формулы звучит так:
Я вышел к себе
Через - навстречу – от
И ушел под
Воздвигая над
На следующей 42 странице тома Антологии знакомимся с публикацией Андрея Вознесенского.
Здесь дословно приводим вступительную часть заметки поэта.
«не имея формального права, как арендатор Литфонда, я все-таки соорудил навес над квадратом арендуемой территории. Мой сосед по сельской жизни Переделкина Андрей Битов бормотал: «Хочется сжимать форму. Поэтому я из прозаика становлюсь поэтом – вместо целой страницы пишу четверостишие. Вот и премию в «Новом мире» мне дали, как поэту».
А как сужаться мне – поэту? Строчка сжимается до минимализма одно слово вжимается в другое. Так появились кругометы. Нельзя обижать другую природу. Сосна, заяц, пень тоже хотят поэзии. Я пишу стихотворение вертикальными медными буквами на сосне, которая как насос, перекачивает нам небо: СОСНАсоснасосНАСОС.
Идет расширение до бесконечности. Поэзия, сужающаяся расширением
П --- 0 бескончность --- П
Заметка мной приводится не полностью, но главная мысль Вознесенского здесь отражена.
Ниже приведу отрывок стихотворения Вознесенского
«Лесной регтайм»
ку-ку
минуя времени реку
ку-ку-ку-ку
читаю ли Матвея и Луку
ку-ку ку-ку ку-ку ку-ку ку-ку ку-ку
укушенный собаками бегу –
тебе не прозвонюсь через Москву
Вот такая интересная содержательная инсталляция, напоминающая творения Велимира Хлебникова или Даниила Хармса.
Генрих Сапгир - русский советский писатель и поэт, сценарист, переводчик. Это имя известно в широком кругу поэтов и писателей 60х годов и позже. Творчески одаренная личность, один из отцов-основателей Газеты ПОэзия, ДООС - Стрекозавр, участник составленного нами Глоссария ДООС.
В номере его статья «Некоторые сегодняшние мысли о стихах»
Сапгир задается мыслью, как раньше писались стихи и частушки в частности. «…в огороде бузина, а в Киеве – дядька…», то есть автор раньше себя ограничивал в определенных временных или пространственных рамках, и на этой основе писался стих.
Далее Г. Сапгир подчеркивает, что теперь с учетом метаметафоры, открытой Кедровым, по воли автора возникает свобода смелости в поэзии: человек – это изнанка неба. Небо – изнанка человека. И в этой фразе заключена вся многозначительность философии!
Еще одно интересное мнение, высказанное на странице 51 Вадимом Рабиновичем (Феликс Кац) – ДООС Доосозавр, доктором философских наук.
Лицо не верит, что оно лицо. И в подтверждение требует, чтобы его называли еще и человеческим. Все это вместе – лицо человеческое – должно быть приколочено к гуманисту вообще. И лишь тогда этот самый гуманист, трижды помноженный сам на себя, сделается гуманистом в законе. Такая вот Диафантова арифметика… Слово ищет подпорок в себе подобных, слипаясь в плеаназмы множащихся сложений. (no coments).
Стих Вадима Рабиновича «Родине»
Когда бы связки молодые
Голосовые я имел
Гремели б трубы боевые
Примерно в тыщу децибел
Тогда во всю бы глотку зева
Сказал бы: «Не люблю!...» - Она
Разбушевалась бы от гнева
Моя любимая страна.
А после ласково: «Пребуду
С тобой одним, сыночек мой
И больше никогда не буду
Такой плохою быть страной…»
В любви сошлись бы наши взоры,
Взошла бы полная луна,
Когда б имел златые горы
И реки полные вина*
* - Здесь, по мнению Рабиновича – начало цитаты, в которую, как в основание, упирается авторское слово.
Среди других статей номера видим публикации Виллема Г. Вестейна, Елены Кацюбы, Костантина Кедрова и Людмилы Ходынской.
Четвертый номер Газеты Поэзия за 1997 год.
На 57 странице номер открывает редакционная статья Константина Кедрова «МЕРА ГОМЕРА»
Автор обращается к стихотворному размеру Гомера – гекзаметру.
По мнению Паустовского, пишет Кедров об этом стихотворном размере, в нем присутствует чередование воли морского прибоя. И далее он замечает следующее.
«Поэзия Маяковского схожа с раскатами грома в горах, и наличествует некая нить от Гомера к Маяковскому в том смысле, что у обоих в произведениях «величественные раскаты прибоя-грома».
Интересна мысль Кедрова о том, что сам Маяковский, как бы предчувствуя свою скорую гибель, писал: …море уходит вспять, море уходит спать…».
В этих неким образом провидческих словах, по мнению Кедрова, чувствуется поворот от грозы, грома, то есть от творчества, к тишине. И далее приводится короткая фраза, принадлежащая Борису Пастернаку: «Тишина, ты лучшее из всего, что слышал». Таков ход мыслительного процесса редактора Газеты.
Он ударил в рояльный склеп
где в каждом отпечатке
каждого пальца
Памир
Джомолунгма
Тибет
Тянь-Шань
и еще какие-то горы
Гора Мизинец
Гора Указательный
Гора Безымянный
И еще теснились
нефритовые
китайские волны
чем-то напоминающие
Гомера
Вышла из мрака младая
с перстами пурпурными
Эос
Между двумя ударами
по клавишам
нет тишины
Оглушительный Олух
Царя Небесного
переполненный волнами
сбегающими как кудри Зевса
Зевс есть Зевс
Вес есть Все
Море – мера Гомера
¬¬_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
На странице № 61 неожиданно для себя находим американского патриарха поэзии, прямого наследника Уитмена, Дикинсона, Элиота, обладателя Пулитцеровской премии за книгу «Автопортрет в вогнутом зеркале» Джона Эшбери.
По мнению некоторых критиков, он проповедует «крайний радикальный модернизм». Здесь приводится фраза самого Эшбери о творчестве: «Птица, когда поет, не знает, модернист она, или классик».
Из фантазии на тему «Девушки орехового цвета»
Лично я пытался уловить лейтмотив пулитцеровского лауреата в его высочайшего полета равносторонних мыслях о холодном восходе, разрушающем только одну сторону гигантских заглавных букв, или связь юного стебля с драгоценной мозаикой гор, когда вспаханная земли и реки не согласились быть такими изученными, причем они исчезли навсегда…но не смог этого сделать. Видимо я не созрел для анализа «Полета над гнездом кукушки». Оставим это и пойдем осваивать Антологию далее.
Неожиданно наткнулся на интересную заметку Валерии Нарбиковой
«КАК БЫ»
Суть статьи актуальна и своевременна. Действительно, выражение «как бы»,- этот современный неологизм теперь часто приходится слышать в разных местах и по разному поводу. Автор замечательно акцентирует наше читательское внимание на довольно странное положение складывающихся вещей: мы сегодня, как бы пойдем в баню… Что значит как бы? И почему люди в общении позволяют себе так неопределенно изъясняться.
Валерия отмечает некоторые тенденции в современном мире: все сокращается,- время, пространство, книги.
Вместо романа «Анна Каренина» в некоторых кампусах читают сокращенный реферат, то есть дайджест, выжимку из романа объемом в тридцать страниц. Как бы прочитали!
Итог статьи: пересекаем, путешествуем, истребляем… индейцев истребили, воробушек истребили…как бы.
Перешагнем через номера и посмотрим, почитаем, ознакомимся, наконец, с публикациями:
Журнал ПОэтов и для поэтов № 1(13) 2000
В рубрике -----------------Константин Кедров-------------------------Россия
Читаем ГУЛЛИВЕРСИЯ
(фрагмент)
Когда
увидел Гулливер
как мала вселенная
в которой он живет
он поначалу ужаснулся
и лишь потом понял
как это удобно –
все намного меньше чем ты
Он простер руку
и она оказалась дальше
самых отдаленных небес
Он взглянул
и взгляд
преодолев безмерную пустоту
вернулся к себе
Он хотел обнять женщину
но она затерялась в нем
и навсегда исчезла
Тему России продолжает на страницах уже не Газеты, но Журнала
Белла Ахмадулина
«День-Рафаэль»
Пришелец День, не стой на розовом холме!
Не дай, чтобы заря твоим чертам грубила.
Зачем ты снизошел к оврагам и ко мне?
Я узнаю тебя. Ты родом из Урбино.
День-Божество, ступай в Италию свою.
У нас еще зима. У нас народ балует.
Завистник и горбун, я на тебя смотрю,
И край твоих одежд мой тайный гнев целует.
Ах, мало оспы щек и гнилости в груди,
Еще и кисть глупа и краски непослушны.
День-Совершенство, сгинь! Прочь от греха уйди!
Здесь за корсаж ножи всегда кладут пастушки
Но ласково глядел Богоподобный День.
И брату брат сказал: «Брат досточтимый, здравствуй!»
Престольный праздник трех окрестных деревень
Впервые за века не завершился дракой.
Неузнанным ушел День-Свет, День-Рафаэль.
Но мертвый дуб расцвел средь ровныя долины.
И благостный закатнад нами розовел,
И странники всю ночь крестились на руины.
После прочтения меня осенила мысль:
Восхитительное стихотворение, не правда ли!?
Перевернем страницу и узрим: ОМЕРО АРИДХИС---------------Мексика
Мучительный церемониаЛ (фрагмент) С предисловием:
Когда настанет пьянящая ночь и насекомые
Самодовольно и важно совокупляются,
Твоя кожа обретает текучесть.
(2-е сентября)
Обретенное сейчас возвращается,
Чтобы быть истребленным.
(29 сентября)
Я есмь в длину и по периметру
Я есмь оттуда ушел и куда прибуду
Я есмь где секунды рушат
туманные и бесчисленные изваяния
Я есмь где птицы сгорают и возрождаются вновь
Я есмь окутанная мраком вечность
Угроза времени человека… Перевод Александра Науменко
Эстафету Глобуса продолжает на страницах Журнала
АННА БЛАНДИАНА----------------------------------------- Румыния
Я УСТАЛА
Я устала рождаться из мысли
я устала не умирать.
Выберу что попроще-
лист на ветке. Рожусь из него.
Лист мне будет отец и мать.
Соки хлынут в мое существо
и прожилки пронижут мощи.
У листа научусь трепетать и расти,
и в блистание боль претворять.
После, как слово от губ,
от ветки своей отделиться
бесхитростно,
так, как принято
умирать
У листьев. Перевод Анастасии Старостиной
ЖАК ДАРРАС--------------------------------------------------- Франция
ЖАК АМЬЕНСКИЙ (фрагмент)
шорох книжного шкафа
от шороха книг по страницам мурашки
некоторые книги открываются
словари раскрываются глаголом «открыть»
в возвратной форме
в форме возврата к себе
скрип книжной дверцы
впускает девушек
женщин
детей возвещающих о себе криком
стоит появиться ребенку
строй книг рушится… Перевод с французского Ольги Северской
ДЖОРДЖЕ НИКОЛИЧ-------------------------------------------------- США
НА МОЙ 33-Й ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ (фрагмент)
Сижу и думаю
как укорачиваются дни
а ночи грызутся во тьме
отчего мои мысли обретают орлиные крылья
и кружат над головой как над трупом
Сижу и читаю
как люди распяли Христа
как Сын Божий умер за их грехи
переверну страницу – продолжается та же истори
тем же ужасом наполнен и этот век
Сижу и пишу
о Воскресении питающем надеждой века
и освещающем глубокую тысячелетнюю ночь
пока грех распятия довлеет над всеми грехами
заговору Иуды никогда не будет конца… Перевод Александра Ткаченко
Прочел эти строки и понял мудрость мыслей автора и, возможно, всю значимость написанного Джордже Николичем.
Четырнадцатый номер Журнала ПОэтов необычен.
Хотя само слово, как характеристика, или выражение чего-то неординарного в данном случае совершенно недопустимо, поскольку все номера Газет и Журналов ПО в такой степени необычны и неординарны по содержанию и оформлению, что заявлять о нестандартности не имеет ни какого смысла.
Так вот этот № 14 содержит материалы под знаком Всемирного Дня Поэзии 2000 и содержит работы следующих авторов.
БОРИС ЛЕЖЕН
АНДРЕЙ ВОЗНЕСЕНСКИЙ
КОНСТАНТИН КЕДРОВ
ЕЛЕНА КАЦЮБА
МИХАИЛ БУЗНИК
АЛИНА ВИТУХНОВСКАЯ
Итак, Борис Лежен: АНГЕЛ ЗНАЛ (фрагмент)
Медленно вот-вот остановится перегруженный автобус
Навьюченное животное взбирается на склон Громоздятся
По краям заснеженных пространств собранные из блоков
Бетона постройки Четырехугольно перекликаясь
Глядя в окно ангел Габриэль отмечал повороты
Проверяя верность пройденного пути оставшееся до встречи
С его двоюродными братьями время
Одна клеточка разлинееной страницы зимнего пейзажа
Свежезатушевана Сара мать Исака и Александра умерла
Этой ночью
Ангел знал когда полгода тому назад наместник разрешил
Наконец покинуть страну семье Семена Сара заболела От
Неверие в избранное Страха от предстоящего Просто случайно
PS в доме о покойнике не говорят, и только ангел Габриэль произнес нараспев…будем радоваться все радоваться…
Вот таким минорно-философским настроением пронизано АНГЕЛ ЗНАЛ.
А «эстафету» номера, посвященного Всемирному Дню Поэзии продолжает на страницах Журнала ПО
АНДРЕЙ ВОЗНЕСЕНСКИЙ ЭПИСТОЛА С ЭПИГРАФОМ
В качестве эпиграфа приведена фраза Юрия Любимова:
Была у меня девочка
- как белая
тарелочка
Очи
- как очко.
Не разбей ее
Вы мне читаете, притворщик,
свои стихи в порядке бреда.
Вы режиссер, Юрий Петрович,
Но я люблю Вас как поэта.
Когда актеры, грим оттерши,
Выходят, истину поведав,
Вы – Божьей милостью актеры.
Но я люблю Вас как поэтов.
Тридцатилетнюю традицию
уже не назовете модой.
Не сберегли мы наши лица.
Для драки требуются морды.
Таганка – кодло молодое
Сегодня с дерзкою рассадой
Вы в нашем сумасшедшем доме
решились показать де Сада.
В психушке уровня карманников
Садома нашего, позорища
де Сад – единственный нормальный.
И с ним птенцы гнезда Петровича.
Сегодня, оперив пол мира,
Заправив бензобак петролем,
Вы придуряетесь под Лира.
Но Вы поэт, Юрий Петрович.
Сквозь нас столетие просвистело.
Еще не раз встряхнете Вы
нас лебединой песней – белой
двухкрылой Вашей головы…
то чувство страшно растерять.
Но не дождутся, чтобы где-то
во мне зарезали Театр,
а в Вас угробили Поэта. Андрей Вознесенский ДООС - Стрекозавр
Прочитал и пишу здесь: сильнейшее по содержанию и чувствам стихотворение мастера-поэта, образно посвятившего строки другу, режиссеру, замечательному человеку Юрию Любимову!
КЕДР OFF
КОНСТАНТИН «ЮЖНЫЙ ХЕРУВИМ»
Только ты знаешь как играет и светит гобой
Южный Херувим
Когда с ветвей свисает гиббон
С лица стирается грим
Но грим лицу не всегда к лицу
Не всем играет гобой
Но грим всегда к лицу мертвецу
Мертвец не бывает самим собой
Он может быть всем
Что творит гобой
Вернее не может быть
Но ты можешь быть только
Самим собой
Только самим собой можешь
Ты быть
Помогай бытию отворяя дверь
Или свет выключая
Херувим летит сквозь земную Твердь
Тверди не замечая
Читаю эти строки Кедрова и ясно представляю себе поле Херувима…
Е
Л
Е
Н
К А Ц Ю Б А КРАСИВЫЕ
Тен чениго иревекас депарга
Нет ничего красивее гепарда
Ягуар –
гяур –
гений угрозы
красивые
всегда грозны
Нио гвесад
Они всегда
Тигр
и зебра
вроде
играют
в одну игру… Елена Кацюба ДООС – Стрекоза, libellula
С первого прочтения сложно воспринимается, однако вникнув в строку, понимаешь глубинный смысл.
МИХАИЛ
БУZNИК ЕЛЕНА
От реальности ее взгляда
тянется младенец
к воску
неземному
Так запечатлено
неприкосновенное мгновение
ее красоты
***
Мученики за веру
молятся и в ее
сердце
Влекомо оно
лазурью слепящей.
Невозвратимо.
Об этом знают
осенние узлы печали –
изумленных листьев
молчащих ив
Очень красочная картина, тонкие штрихи поэтических красок напомнили танка и хокку.
ВИТУХНОВСКАЯ
АЛИНА
УМРИ. ЛИСА, УМРИ
Промочу как безъязыкий зверь.
Чтоб узнать, что у меня внутри,
Разложи меня как тряпочку в траве
И скажи: «умри, лиса, умри».
Покатились по лесу глаза,
Чтобы на себя посмотреть.
Ты сказал: «умри, лиса, умри, лиса».
Это значит, надо умереть.
Промолчу как рыба и мертвец,
Чтоб тебе спокойнее говорить,
Разложив меня в тряпочку в траве:
«мрилисаумрилисаумри».
Интересен взгляд автора на природу и окружающее…
Перевернем несколько страниц, пройдемся по Журналам ПО и остановимся на номере 7 (19) за 2005 годю
ДЕВИЗ: «Бог неба – бах, Бах неба – Бог». К Кедров
Номер посвящен величайшему из композиторов
Эта тема «всплывает» в опусах участников
АХ БАХ АХ БАХ
Константин Кедров ДООС – Cтихозавр
Бах
шагает
многоэтажно
Бах вышагивает хорал
Рядом
шествует
Маяковский
Он вышагивает хор ад.
Бах преобразует орган в рояль
Орган для него всегда органичен
Зато в рояле он мелодичен
Орган нужнее
Рояль нежней
Бах восходит лесенкой Маяковского
Маяковский шагает вниз
Две мелодии сходятся и расходятся
в направлении в – из
Фуги Баха кудрявы, как его парик,
изысканы, как кружева манжет
каждая нота - вздох или вскрик
музыка как сюжет
Бах в органе величайший организатор
Маяковский – интроверт
Бах – экстраверт
Стала величайшим оргазмизатором
даже Бахова смерть…
В этом опусе видится дань уважения футуризму и Маяковскому, а ощущение таланта Кедрова не оставляет ни не йоту.
Андрей Вознесенский ДООС – Cтрекозавр
АЛЕКСЕЮ ЗУБОВУ
Стебли росных ландышей
сакс напоминал.
Я нашел в Лос-Анжелосе
Зубовский будьвар.
Зубов улыбался,
кумир антипопсы.
Как прорези на басе
висят усы.
Ударник, старый мальчик
Бледней нашатыря.
Семь лет не брал он палочкм
в глуши монастыря.
Зуб, улыбнись, как ножик!
Лицо, как падишах,
как стул на венских ножках,
уселось на усах.
Лёха, гни коленца.
Принц моих детских лет,
будто Лех Валенса,
усач и диссидент.
Буди интеллигенцию,
интеллигент.
Написано прямо, по-ораторски, в струе шестидесятников, талантливо и остро!
Елена Кацюба ДООС
«ЗАКАТ»
Аргонавт Орфей
фейервеером лиру развернул
пальцами струны переплыл
приструнил Сирену
море умиротворил
богов уладил
Горизонтом запада
возлежали богини
закат руно золотил
Органавт Бах
в тигле Лейпцига лады плавил
возгонял звуки
в каменной реторте
Томаскирхе
Готики закат
золотил парик Баха –
руно барокко
Боги плескались в звуках лиры
боги бурлили в трубах органа
каждая труба выдувала бога
боги шарами летали в небе
фьордами фуги Орфея-Баха
в ореоле ауры
плыл орган – Арго
От Орфея-Баха
формула Феербаха:
«Человек человеку – Бог»
Людмила Ходынская ДООС
Амстердам, Нидерланды
Урок рисования
ОЧЕНЬ ЯРКОЕ СОЛНЦЕ СВЕТИТ В ЭТОЙ ЮЖНОЙ СТРАНЕ
КОГДА ПАЛЬМОВЫЕ ПАРОВОЗЫ ПУЛЬСИРУЮТ ВЕТВЯМИ
ТЫ НАБЛЮДАЕШЬ КАК ВЕТЕР ПРОЛИСТЫВАЕТ ПАРУСА ЯХТ
И В ПАРТЕРЕ ПЛЯЖА ПАРТНЕРЫ ОСПАРИВАЮТ ПЕРВЕНСТВО
ПАХНЕТ КОФЕ И БРИЗОМИ ПАВЛИНЫ В ВЕРХНЕМ УГЛУ КАРТИНЫ
МОРСКОЙ ПЕНЫ КОМОЧКИ ТАЮТ НА ПАЛЬЦАХ ВЫБРАННЫХ ИЗ ВОДЫ НОГ
ТЫ ГОВОРИШЬ МЕДЛЕННО ВЫВЯЗЫВАЯ НАДЛЕЖАЩЕЕ КАК СПИЦАМИ
ЕСЛИ ДОБЫЧА ТВОИХ ГЛАЗ ПРОХОДИТ МИМО И ОЧЕНЬ БЛИЗКО
МОЖЕТ БЫТЬ ТЕБЕ НРАВЯТСЯ ВЫСОКИЕ СИЛЬНЫЕ КАПИТАНЫ
Я НЕ УВЕРЕН ЧТО НА ВИКИНГА ПОХОЖУ ЧТО ТЫ ОБ ЭТОМ ДУМАЕШЬ?
…ЧТО ПТЕРОДАКТИЛИ ЛЕТАЛИ НЕ ОЧЕНЬ ВЫСОКО
И ЗАВАРНОЕ СОЛНЦЕ ПИЛИ ИЗ ДЕРЕВЯННЫХ ЧАШЕЧЕК…
ЭТО МОЖЕТ БЫТЬ МИЛО И БАБОЧКА НА ТВОЕМ ЖИВОТЕ
РАЗДУМЫВАЕТ ПРИМЕРЯЯСЬ ЭТО ЛИ МЕСТО
ВДАЛЕКЕ МАРЕВО ДВИГАЮЩЕЕСЯ КОРАБЕЛЬНЫХ КРЕНДЕЛЕЙ
И ТЕСТО ПЕСКА ДЕЛАЮТ РАЗГОВОР ВЯЗКИМ И НЕУМЕСТНЫМ
НО СМОТРИ УКЛАДЧИКИ ПРИБЫЛИ ДРУЖНО
ОНИ ВСЕ ВИДЫ ПЕРЕЛОПАТЯТ И ВЫСТРОЯТ НОВЫЕ
А ВЕЧЕРОМ АСТРОСЕЯТЕЛЬ ВЫЙДЕТ НА НЕОСВЕЩЕННУЮ ДОРОГУ
И СДЕЛАЕТ ЧТО?...ЗВЕЗДЫ ЗАЖЖЕТ И МОЖЕТ БЫТЬ ЕЩЕ СВЕРХНОВУЮ
НОЧЕДОБЫТЧЕЦЫ И СВАДЬБОЗАСТРОЙЩИЦЫ БОЙКО ПОТРУДЯТСЯ
НАД ПРОДОЛЖЕНИЕМ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО РОДА ТЫ УЛЫБАЕШЬСЯ
ВИДИШЬ КАК СЛАДКО УТРО В НОЧИ КУПАЕТСЯ
КОГДА Я РИСУЮ СНЫ НА ЛИЦАХ
Очень впечатляющий опус Людмилы Ходынской имеет свое образное лирическое лицо и обогащает журнал.
Анатолий Гринвальд Лейпциг, Германия
***
Мой Лейпциг беден. Ходит бедный Бах
По Лейпцигу в залатанной рубахе.
Не знаменит. Гоним. Несчастлив в браке.
Сшибает у туристов на табак.
В подвале грязном Гёте пьет «Кадарку».
Заходит Фауст – сразу лезет в драку.
Вбегает санитар с кресло-каталкой,
Ремнями, как бантами на подарке,
Завязывает Гёте и увозит
В больницу на окраине. Там воздух
Настолько чист, что ночью видно звезды.
Там добрый доктор с бороденкой вострой –
На Мефистофеля манерами похожий –
Лезть в душу фразами, иголками - под кожу
Приходит по ночам и корчит рожи.
Там очень страшно. Тело долбит дрожью.
Все формы там сливаются в одно,
Из зеркала глядящее пятно.
И что же мы с вами, дорогой читатель, здесь видим, прочитав о Лейпциге и Бахе? Видим пятистопный ямб! Классику поэзии! Браво, Анатолий!!!
Браво!
Борис Лежен Париж, Франция
Вкус цвета
Резко брошены тени аркад световых. Мы остановились под каменной дугой. В руках легкие вазочки с цветными шариками мороженного. Ты желаешь пробовать местное мороженое? – предложила она, роняя на каменную скамью здешние слова.
Во рту сладко тает предсумеречный свет.
Подымаемся к вершине горы паломническим путем к храму.
Каменные пролеты крутой лестницы начинаются в центре города перевернутым горлом шахты устремляясь вверх. Нас обгоняют, навстречу бегут кровеносно атлеты.
Паломнический путь тоже тренировочный пробег. Верх вниз. Ступени вовсе как годы счетно нечетны. Тела устремленно убегают вдогонку.
Наверху в храме женский образ, обрамленный каменьями. Ее взгляд вне поиска точки схождения, не ищет остановиться на чем-то. Глаза как жемчуг в ожерелье нанизаны на нить горизонта, друг за другом уносятся в дальность, исчезая, как тают льдинки на ресницах в теплой прихожей, стекая прозрачно.
Проносящиеся навстречу воспоминания неожиданной обнаженности.
Безусловно, во вкусе цвета и цветном вкусе автору не откажешь, как и риторическому многовыверенному многословию, падающему с ресниц кристаллами снежинок в Париже. И это откровение доходит до читателей, словно течение самой Сены в столице Франции мимо Нотр-Дамм.
Сергей Бирюков Халле, Германия
ДООС – заузавр
Кудри стихов
истык
мудык
кудык
музык
булык
булдык
вообще
кулдык
балык
малык
вык
или
от вык
или
от стать
приез
низ
верх
приз
зри
п
10-строчный сонет
Где летящий берег
Дег ветра снег
Гнес раствер негс
Весел ли вес
Вот те ли вет
лю вет ли
ли сат лю
ри ват эр
кра са
ви ца
ХоРоШо ТеМПеРиРоВаННыЙ ТеКсТ
Мы стояли у Баха
Бах сидел в скворешне
это в Лейпциге было
конечно
по-нащему в Лейпциге
по-польски в Липске
это все потому что
липы
и потому лепо
Бах сочинял
у него ноты
застряли в парике
он идет налегке
опираясь
на скрипичный ключ
он ручьем сбегает
с небесных круч
он распространяет
звучарность
по окрестполям
он как будто знает
что будет
ТАМ
и вот уже крылышкуют стрекозы
и лепесткуют розы
и музыка тает на губах
Wirklich – Bach!
Ну что сказать, отдаем дань таланту Сергея Бирюкова! Он обновил этими опусами нетленные «стихотворные опусы» ОБЭРИУТов и «чинарей»!
Господа Кручёных и Хармс хлопают в ладоши, и мы вместе с ними.
Замечательно и многозначимо, неподражаемо, великолепно!
Игорь Ревякин Специально для ПО
Он ум
Безумства и безутра
Он у…
И возле…
И везде…
Суть мест,
И месяц страшных суток,
И паутина на звезде.
Двадцать четыре
И двенадцать.
И даты
Будущих картин
И вымысел
Без декораций
Настолько многий
ЧТО ОДИН
Арт Иванов Хабаровск
***
я мейерхольд с глазами герники
жду перспективного конца
таблетки – солнце
нет уж тех с кем
вровень лет я мог бы
Орать песни-песни
одно всегда – а где бы я не слышал
густеет кровь зеленым отблеском плоскости
телефонный твой муж затерся
и платок девичьей обиходной судьбы
в какую-нибудь даль исчез
гранитные полированные улицы
без тебя – моё чувство.
Строки пронизаны широтой метафор и образов, полетом поэтической мысли.
Кристина Зейтунян-Белоус Париж, Франция ДООС
МАСКИ
Душа под маской как улитка спряталась,
Утратив навсегда свое лицо,
И смотрит обреченно тихо и устало
На публику пустое домино.
И мягкие как щупальца перчатки
Сплелись вокруг бокала с крашеной водой,
И плавает понуро отблеск шаткий
Исчезнувшего взгляда надо мной.
Но – чур! Взметнется плащ над мрачным силуэтом,
С тряпичным сердцем справится кинжал,
Чтоб вечно правил бал по всему свету
Красивый и жестокий карнавал.
Камень
Камень замкнут в себе и собою доволен.
Он молочную мякоть свою бережет.
И звенит отголоском немых колоколен
Одинокой души созревающий плод.
Кижи
На острове Кижи,
Где небо ближе
К земле,
В змеином клубке облаков
Застрял
Чешуйчатой звонницы голос.
Здесь чаек скрежет
Слух не режет.
Подари мне на память,
Остров грез,
Сухой букет
Голубых стрекоз.
АНАТОЛИЙ КУДРЯВИЦКИЙ Дублин Ирландия
Пастбища стареющих мужчин
Овца номер двадцать два
овца номер двадцать три
а ведь это не счет теней
на сон грядущий
а ирландское пастбище
овцы подставляют дождю
красные номера на спинах
коровы теснятся к Атлантике
человеческие запчасти
стареют в сараях
Ржаво
и грибковатые стены
пахнут чужой юностью
каблукотанцами
«Женщины здесь не выживают»,-
сказала мне женщина восьмидесяти лет
Меткие ирландские наблюдения в свободной поэтической форме! Браво Анатолий Кудрявицкий!
Листая страницы Антологии, я обратил свое внимание к оформительской стороне журналов и заметил оригинальные рисунки Кристины Зейтунян-Белоус. Они поражают своей свежестью тем и оригинальностью исполнения.
Вилли Мельников ДООС – лингвозавр
К. А. Кедрову
Вы не научились бы отличать вздохи
цветовых оттенков от бездыханности их выцветхости,
если бы перед тем не выкристаллизовали на
иероглифах дождя книгу пустыни, переплетя
ее страницы-новолунья бечевками молний не
родившихся гроз. Ваше солнце не бывает ос-
леплено своим всевиденьем, читая книгу за-
тмений земли. Еще одно небо вымощено вет-
рами ваших взоров,- и шаги узнаваний смы-
слов по брусчатке ресниц спрашивают у вос-
пламенеба: какого цвета различие между
предснежием и послепламьем? И какая из пауз
станет их переводчицей? Перевод же поэзии –
это принудительное пробуждение междустрочий,
изможденных непониманием необходимость
перевода. Ваши стихи перестают быть мане-
жем для испытаний очередных толмачных
подков. Ваши стихи подсказывают скачущим
междусмыслиям: как не сбить ноги о скалисто-
шиповатые непереводикости, споротые аллю-
ром оригинала с иноходи пересказа!
Прочел несколько раз это послание Вилли Мельникова, обращенное к Константину Кедрову, и в голове возникли нити картин, нагромождение разносторонних предметов, рожденных под пером автора, заставляющих читателя вникнуть вовнутрь извне и наоборот увидеть нарисованную картину внаружи, но войдя в смысл написанного изнутри…
Пригов
Дмитрий Александрович
Обаяние
Усталого
Письма
***
Уж как над нами коммунисты
Неимоверно издевались
Сейчас поймать бы вот такого
Коммуниста
И точно так же поиздеваться бы над ним
Да нет на то, увы мне сил
Если б и сам он попросил-
Не получится
Умения нет
Воли нет
Беспамятства и высшего предназначения нет на то.
***
Поджарь, поджарь меня, как ножку
Пекинской утки император
Китайский – но совсем немножко
Чтоб духовидец и нарратор
Сказал в грядущем обо мне
Вот, на божественном огне
Чуть-чуть опалился
Великий
***
Вот кошка притворилась мертвой
Ан, и в правду – умерла!
Так сильно притворилась мертвой
Что вот и вправду умерла
А как же дальше-то ей жить?-
А вновь живою притворить-
Ся
Если, конечно, в глубине живого абсолютного притворяния осталась
Возможность обратного претворения мертвого в живое
Триптих стихотворений крайне оригинален, многообразен и раскрыт в широте и перспективе указанных Дмитрием Приговым предметов и действий, входящих в трехмерное пространство автора.
Алексей Парщиков Кёльн, Германия
Рассказ ЛОШАДЬ
Одноименный рассказ киевского автора Алексея Парщикова интересен жизненными наблюдениями.
Нет смысла здесь его полностью печатать. Рассказ вот о чем.
По мнению Алексея, человечество одомашнило около дненадцати животных, зверей, птиц,- здесь пчела, кошка, собака, свинья, овца, лошадь, верблюд, корова, северный олень, слон и весь птичник сразу, плюс экзотические: мангуст, полоз…
Автор отмечает такую мысль,- какая-то тонкая перегородка в виде чипа заменяется в этих одомашненных образцах, и они становятся послушными, родными...
Обнако, если следовать этому процессу в другом направлении, существует и обратный процесс, когда одомашненный образец вновь становится диким после некоего извлечения чипа.
Алексей замечает принадлежащую по его мнению Декарту фразу о том, что животные – это природные автоматы. Но теперь он,- Парщиков, считает окружающую нас технику тем более одухотворенной, чем ближе к животному, к одомашненному.
Будучи студентом киевской сельхозакадемии автору пришлось участвовать с руководителем курса в усыплении по медицинским причинам старой, престарой лошади. Молодого Парщикова поразили цвета внутренних органов, которые оказались неимоверно космического галактического уровня…Лошадь внутри, по мнению студента, оказалась значительно красивее, чем снаружи, эта старая кляча.
Подводя некий итог теме своего рассказа, Алексей предполагает: сколько этой кляче при жизни нужно было иметь энергии, чтобы под допингом совершить прыжок красивого, гибкого ягуара, и этот прыжок по параболе стал бы последним в жизни Лошади!
Девятнадцатый номер Журнала ПО 2005 года кроме всего прочего высоко поэтического и прозаического содержит подборку ирландских авторов, это:
Джули О”Каллахан,
Патрик Боуран
Десмонд Иган
Питер Сирр
Алиссон Максуэлл
Пола Михен
Фрэнк Ормсби
Анн Лийхи
Джозес Вудс
Макдара Вудс…
Однако перелистаем страницы дальше.
Грандиозным по своему содержанию мне, читающему Антологию, первый том, представился рассказ
Александр Чернов Киев, ДООС – днепрозавр
Стрекознойные
Впечатления ИЗ ИСТОРИИ ДООСа
В июле 1977 года он и его компания в составе Александра Чудакова с дочкой Машей, Константина Кедрова, Лены Кацюба и Маши Карчиной плавали на лодке около коктебельских бухточек. В районе Золотых Ворот вся компания решила причалить к берегу, чтобы покупаться в море.
И вот в том месте, где резвилась вся молодая компания оказалось большое количество стрекоз, совершавших легкую посадку прямо в морскую волну у берега.
Как формулирует в рассказе Александр Чернов:
«с одной стороны динозавровидный Карадаг громоздил до неба свои раскаленные хребты, с другой – обреченные «бипланчики» отчаянно атаковали зыбкую водную среду. Несколько «утопленниц» наши девушки вытащили и, бережно расправив крылышки, разложили на солнцепекке, словно сувенирные крестики на лотке. В считанные секунды чешуйчатокрылые самоубийцы начинали оживать, производили вертикальный взлет и опять-таки бросались в пучину.»
Уже после нескольких спасительных пасов компании по спасению стрекоз,
Александр Чудаков заметил (дословно из рассказа) следующее:
«Вы напрасно пытаетесь нарушить закон природы… То, что вы безуспешно пытаетесь спасти, - всего лишь оболочки, которые, хотя они и шевелятся и даже летают, уже нежизнеспособны!».
«Вот таким черноморским образом и образовалось Добровольное Общество Спасения Стрекоз, вернее его историческая подоплека».
КУНСТ-КАМЕРА Из истории поэзии
Михаил Дзюбенко ТРИ РУБЛЯ
Рассказ заслуживает нашего читательского внимания, однако в кратком пересказе его содержания.
Михаил Дзюбенко повествует о выступлении перед аудиторией Алексея Парщикова в середине 80-х годов с длинным, повязанным вокруг шеи модным белым шарфом.
Свое выступление Алексей начал с вопроса к публике одолжить ему «трояк», то есть три рубля. Не сразу, но народ «расшевелился» на означенную купюру. На купюре образца 1961 года изображен Кремль с Большого Каменного моста от «Дома на набережной».
Купюру автор увязывает в рассказе с эпохой монетаризма, причем не с Гайдаром, или Чубайсом, а именно с балладой Парщикова «Деньги».
И далее по тексту рассказа:
«По силе проникновения в будущее этот текст сопоставим с пророчеством Нострадамуса.
Когда я шел по Каменному мосту,
Играя видением звездных войн,
Я вдруг почувствовал, что воздух
Стал шелестящ и многослоен.
В глобальных битвах победит Албания…
Ну, кто мог предвидеть в сравнительно тихом 1986 году балканскую резню 1990х, отделение Косова и вообще все эти якобы восточные дела?
Парщиков – мог!
Я шагнул с моста по счету «три»,
О золотая дармовщинка!
Попал я денег изнутри
В текучую изнанку рынка.
Я там бродил по галерее
И видел президентов со спины,
Сидящих черенков прямее,
Глядящих из окон купюр своей страны.»
Вот такие провидческие строки, мысли, записанные в стихи до начала в стране рыночных отношений, президентов и прочей атрибутики 90х и далее по списку годов и веков нашей необъятной родной страны…
Это были материалы Антологии номера 19 Журнала ПОэтов за 2005 год.
Автор благодарен Константину Александровичу Кедрову за предоставленную возможность работать с первым томом Антологии Газеты ПОэзии и Журналов ПОэтов.
14 ноября 2023 года, Владимир Порядочнов ДООС - тулазавр
Свидетельство о публикации №124091204420