Жан-Жак Буазар. Улей

Les Abeilles jadis ;parses dans les champs ,
Sans asyle et sans toits erroient au gr; des vents .
L'Homme friand de miel leur tendit une emb;che :
Il imite la foudre en frappant sur l'airain ,
Leur pr;dit un orage , et leur offre une Ruche .
Le bruit du faux tonnerre intimide l'Essaim ;
On se rassemble , on d;lib;re ,
On accepte l'asyle , on construit des rayons .
Sur la fin de l';t; l'Homme pour son salaire
Voulut sa part du miel ; mais l'opulence est fi;re :
On le re;ut ; bons coups d'aiguillons .
L'Homme indign; mit la Ruche au pillage ,
Et la flamme ; la main remplit tout de carnage .
Alors perdant la vie avec tout son butin ,
Ce peuple s';crioit : Protecteur inhumain ! ...
Tu nous vends bien cher ton asyle !
Rebelles ! ... Vous voyez si je crains votre fiel ,
Dit l'Homme ; une autre fois , sans complainte incivile ,
Ou refusez la Ruche , ou partageons le miel .

По полям скиталися пчёлы в забытое время,
Неприкаянные, без крыши, носимые ветром.
Возлюбивший мёд человек козни им учинил:
Грозе подражая, он бил в медный таз,
Предвещая ненастье, улей хитрец предложил.
Рой же, мнимою бурей напуган тотчас,
Собрался и, тщательно всё обсудив,
В убежище селится, что на секции поделено.
Как кончилось лето, человек за заслуги свои
Возжелал мёда часть; но пчёлы, богатством горды,
Принялись его жалить; другой благодарности, видимо, им не дано.
Возмутившись, потоку тот улей подверг;
Пламя карает, из рук его вырвашись, всех.
Так потеряв вместе с жизнью весь свой урожай,
Плачет народ: "Ах, бесчеловечный хозяин!
Дорого ж мы заплатили за этот приют!"
- Что же, мятежники, страшен ли гнев мне от вашего рода? -
- им отвечал человек, - впредь без обмана и смуты:
Или из улья прочь, или со мною поделитесь мёдом.


Рецензии