3. 7. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl
Глава III-VII
Татьяна слушала с досадой
Такие сплетни; но тайком
С неизъяснимою отрадой
Невольно думала о том;
И в сердце дума заронилась;
Пора пришла, она влюбилась.
Так в землю падшее зерно
Весны огнем оживлено.
Давно ее воображенье,
Сгорая негой и тоской,
Алкало пищи роковой;
Давно сердечное томленье
Теснило ей младую грудь;
Душа ждала... кого-нибудь,
* * *
Chapter III-VII
Tatiana listened with annoyance
To such gossip; but in secret
With inexpressible delight
Unwittingly she thought of him;
And in her heart a thought took root;
The time had come, she'd fallen in love.
So in the earth a fallen seed
By spring's fire is brought to life.
For long her imagination,
Burning with warmth and longing,
Yearned for fatal food;
For long a heart's ache
Oppressed her youthful breast;
Her soul awaited... someone.
Свидетельство о публикации №124091100542