Альбатрос. По мотивам Шарля Бодлера
Бывает что от скуки блажь берёт матросов
И чтобы время веселее скоротать
Они над палубой парящих альбатросов
Чуть изловчившись умудряются поймать.
И короля лазури неземного края
Швырнут на палубу безжалостной рукой –
Он жалобно, стыдливо крылья распуская
Влачит как сломанные вёсла за собой.
Как неуклюж крылатый акробат воздушный!
Когда-то был красив – теперь уродлив стал!
Один с издёвкою совал в клюв трубкой душной,
Другой же в след ему насмешливо хромал!
Поэт по-королевски бредит высотою,
Мечтая бури словно молния пронзать;
Но сброшенный на землю с неба клеветою
Не может он на крыльях сломанных взлетать.
(11.09.2024)
L'Albatros
Souvent, pour s'amuser, les hommes d';quipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.
; peine les ont-ils d;pos;s sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons tra;ner ; c;t; d'eux.
Ce voyageur ail;, comme il est gauche et veule!
Lui, nagu;re si beau, qu'il est comique et laid!
L'un agace son bec avec un br;le-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!
Le Po;te est semblable au prince des nu;es
Qui hante la temp;te et se rit de l'archer;
Exil; sur le sol au milieu des hu;es,
Ses ailes de g;ant l'emp;chent de marcher.
Charles Pierre Baudelaire. 09.04.1821 – 31.08.1867
Свидетельство о публикации №124091104570