Дарёный конь

                ДАРЁНЫЙ КОНЬ

Что принимать близко к сердцу, что не принимать?
Да разве в моих силах? - самому это решать...
«Что есть зло, что добро», разве дано мне понимать?              /нам не дано.../
Имею-ли я право? - «Божьи Заповеди» нарушать.                /обычаи:традиции/

И задавать вопросы... «провокационные» себе                /риторические/
Да где ж это слыхано, где ж это видано?                /играть с огнём/
Сомневаться в доставшейся мне «даром» Судьбе?                /жизнь — дар?/
Такое «откровение» … ещё мною не испытано?!                /состояние/

А если оглянуться? - и вглядеться повнимательней
В прошлые метания моей доверчивой души...                /наивной:глупой/
И признать, что Жизнь моя — проходит «по-касательной»...           /еле касаясь/
«Ну так к сердцу прижать её покрепче — поспеши»!                /и не отпускай/

                10.09.2024.61Б39

Дарёному коню в зубы не смотрят - * не стоит ожидать слишком многого
от «вещей», полученных даром;  «от добра добра не ищут»: неприлично
выискивать недостатки в подарке: бери что дают- не обижай «Творца»;

«Подарки» - не обсуждаются, особенно если они делаются «от чистого
сердца» /от всего сердца/, от близки, дорогих людей; а от незнакомых? -
/лучше их вообще не принимать! - там могут скрываться «неприятные
сюрпризы» - * «Троянский конь»: коварство, «военная хитрость», афера...

не стоит рассчитывать на то, что «дарёная» вещь будет полностью
отвечать /соответствовать/ твоим вкусам, желаниям, представлениям о
«красоте», пользе /полезности/; редкое явление — совпадение приятного
с полезным: /гения с разумностью: духовностью: высокой культурой.../

происхождение выражения: возраст коня определяется по степени
изношенности его передних зубов: если они стёрты, значит конь уже-
«не молодой» - «повидавший виды» - «потрёпанный жизнью» - «пожилой»
поживший, «потасканный», «заезженный» /отработавший: отработанный/

молодые лошади /рысаки/ ценились /ценятся/ дороже старых /кляч/,
но полученное «даром» - не стоит критиковать, по крайней мере -
во всеуслышание говорить о его «недостатках» /несовершенствах:грехах/
тем более: «на вкус и цвет»... : всё зависит от того, с какой целью его
собираются использовать /пахать на нём или показывать в зоопарке.../

с подарком «могу» распоряжаться «по своему усмотрению»: выбросить?
приспособить к чему-то: «прислонить к стеночке...»: повесить на стенку;
хранить как память: сдать в музей: устроить выставку: снести на чердак;

у одной знакомой видела на чердаке — горы подарков, некоторые из них
были даже не распечатаны... /но такое могут себе позволить только
очень... «состоятельные» дамы... и очень «несознательные».../ «ни богу свечка, ни чёрту кочерга»: «собака на сене»: «ни себе, ни людям»   


Рецензии