Королевская кружевница

5, 6, 7, 8, 9, 10

Покачивая мирно спящую девочку, Джонатан приготовился слушать заметно нервничающую Маргарет. Радостное чувство от встречи с ней не остывало. Она казалась ему еще прелестнее со светло-золотистыми волосами, отбрасывающими блеск на матовую белизну кожи, с нежно розовеющими губами и точеным носиком. После рождения ребенка ее стройное гибкое тело приобрело грациозную округлость. Как хотелось ему увидеть ее всю, без этого красивого платья, убранную только сияющим водопадом пышных волос! Он помнил, как любил перебирать пальцами эти легкие пряди, приникнув к теплым губам…

– Я позволяла тебе решать все за меня, – продолжала Маргарет, не замечая, как он смотрит на нее, – а мне следовало… Ну, видишь ли, я была притворщицей, старалась быть совсем не такой, какой была на самом деле…

– Что ж в этом такого, чтобы стыдиться? – успокаивающе сказал Джонатан. – Людям вообще не свойственно раскрываться до конца.

– Ты не понимаешь. – Она в отчаянии покачала головой. – Я бесстыдно пользовалась твоим великодушием. Даже не поблагодарила тебя за похороны отца, ведь ты столько сделал. Правда, о том, что ты заплатил за все сам, я догадалась позже, когда не обнаружила в бумагах никаких записей о расходах на похороны. Я могла бы написать тебе, однако не написала.

Джонатану показалось, что он понял, чем вызвана эта вспышка раздражения.

– Ну-ну, – мягко сказал он. – Ты слишком возбуждена из-за случившегося. Но все позади, и ты скоро успокоишься и станешь самой собой.

– Но я именно такая, какой ты видишь меня сейчас, вот что я все время пытаюсь тебе объяснить!

«Нет, – подумал Джонатан, – ты не такая». В самые тяжелые минуты он вспоминал о Маргарет и словно видел перед собой ее свет, ему становилось легче. Так было и в тюрьме у испанцев. Когда же ему удалось вырваться оттуда, он целый год ничего не ощущал, кроме неукротимой ненависти к палачу, который его истязал. Эта ненависть грозила поглотить его целиком. Но всего несколько минут с Маргарет пробудили давно умершие в нем чувства – радость, удивление, любопытство.

– Хочешь сказать, что ты с характером? Вот об этом я действительно не догадывался. Как же тебе удавалось его скрывать? А знаешь, тебе идет, когда ты сердишься, – говорил Джонатан шутливым тоном в надежде ее успокоить.

– Перестань дурачиться, я серьезно! – выкрикнула Маргарет.

– Хорошо, хорошо, – покорно вздохнул он. – Там, в Лулворте, мне было с тобой так хорошо, что я боялся этому верить. Но вот когда ты почему-то восставала против моих предложений чем-нибудь помочь тебе, мне начинало казаться, что между нами что-то не так.

– Ты угадал, наконец, но это слишком слабо сказано, – возбужденная Маргарет так и сыпала словами. – Ты воображал меня слабой беззащитной девушкой, относился ко мне, как к стеклянной безделушке, которая вот-вот разобьется, а я была противной, грешной девчонкой, отвратительно льстила тебе, позволяла возиться с моими делами, хотя мне это вовсе не нравилось и было не нужно.

– Не понимаю, тогда почему ты все это терпела? – Джонатан почувствовал, что Пэйшенс проснулась, и обратился к ней: – Ты знаешь, бесенок, что твоя мама своенравна? И почему она скрывала это от меня?

– Она знает, – почти в бешенстве закричала Маргарет, – в Клифтоне все знают! А скрывала, доводя себя чуть не до сумасшествия, потому что мужчины терпеть не могут сильных женщин! Если бы ты знал об этом, ты никогда бы не полюбил меня, скорее всего даже не заметил бы. А я изо всех сил старалась…

Маргарет вдруг замолчала, испугавшись, что чуть не проговорилась.

Джонатан остановился, пораженный. Боже правый, его, оказывается, провели! Он-то думал, что это он выбрал свою Маргаритку, добивался ее, а на самом деле… Откинув голову, он разразился таким неудержимым хохотом, что, глядя на него, девочка тоже радостно засмеялась. Джонатан впервые смеялся от всего сердца за полтора года. Да, эта женщина полна сюрпризов!

– Что тут смешного? – настороженно поинтересовалась Маргарет.

– Я… я… – с трудом сдержавшись, он вытер слезы, – я был слишком самоуверен и даже не предполагал, что выбор может сделать сама женщина… Очень тебе благодарен, но каким же ослом я был! – Посмеиваясь, он снова зашагал к дому.

– Ну вот, теперь ты все знаешь, – сказала она более спокойно, стараясь не отставать от него, – и понимаешь, что со своими невзгодами я предпочитаю справляться сама и не желаю ничьей помощи.

– И часто тебе приходилось подчиняться чужой воле?

– Приходилось, – коротко ответила Маргарет дрогнувшим голосом.

Джонатан понял, что кто-то причинил ей боль, в нем вспыхнул гнев, но он погасил его.

– Наконец-то мы пришли.

Он остановился у широких массивных ворот усадьбы, пропуская ее вперед.

– Твой дед, кажется, не предупредил тебя о моем приезде.

– Как, вы переписывались? – Маргарет насторожилась. Значит, дед знал о его приезде, а может, даже об их отношениях в Лулворте. – О, – она задохнулась от возмущения, – дай-ка я первая поговорю с ним. Кажется, за эти годы он так и не догадался, что женщину провести не легко.
– Странно, что он ничего не сказал тебе, ведь я приехал, испросив его разрешения.

– Но зачем ты решил к нам приехать? Наши слуги получают хорошее жалованье, так что их не сманить в солдаты.

Джонатан схватил ее за руку и, быстро наклонившись, прошептал:

– Не так громко, прошу тебя. Я буду набирать рекрутов для отвода глаз. Но молчи об этом. Я расскажу тебе все потом.

– Не будет никакого «потом», – объявила Маргарет.

– Вот как? Я-то думал, что ты кружевница, а ты у нас прорицательница!

– Господи, ты по-прежнему любишь переводить серьезные вещи в шутку. Оставь свои поддразнивания и передай мне, наконец, дочку.

Посмеиваясь, Джонатан приподнял Пэйшенс, обнявшую его за шею, но та вдруг заревела и стала рваться обратно к понравившемуся ей дяде. Обиженная мать забрала орущую девочку, и Джонатан поправил на ней свой камзол, ласково успокаивая малышку.

Он стоял так близко, что Маргарет смогла уловить знакомый уютный запах лошадей и кожи со слабым ароматом ландышевого мыла. Маргарет отступила и прижала к себе дочку, словно защищаясь ею от нахлынувших чувств. Последние годы научили ее дорожить своей независимостью, и она не хотела, чтобы его магическое обаяние снова ее поработило.

– Ух, вы какая, миссис Своеволие! – Джонатана удивило ее резкое движение и неприступное выражение лица. – Ну, беги и согрей скорее дочку. Она любит свою маму, правда, маленькая?

Затем его глаза помрачнели, и он проговорил, низко наклонившись к Маргарет:

– И никогда не называй себя грешной, ты даже не представляешь себе, что это значит. Я достаточно видел таких женщин и знаю, что говорю.

Ее поразило напряженное выражение его глаз. И он сказал, что был знаком с такими женщинами… Милостивый Боже! Не по ее ли вине он оказался на этой страшной войне, темный след которой она угадала сейчас в его душе?! Сердце Маргарет больно сжалось. Она повернулась и стала медленно подниматься по лестнице из холла в свои покои.

Да, но зачем же Джонатан приехал в Клифтон-Мэнор?

6

Джонатан стоял у подножия лестницы и смотрел вслед Маргарет. Как здорово было видеть ее полной огня, как же она хороша! И у нее есть дочь, ребенок от другого мужчины. Его кольнула ревность, но он пренебрежительно отмахнулся от нее. Что за удовольствие видеть в этом бесенке повторение Маргарет – на нежном личике такие же большие глаза с золотистыми искорками, опушенные густыми ресницами. Сразу видно, что она смышленая и, конечно, очень своевольная. А иначе как она могла оказаться в речке?

Да, Маргарет тысячу раз права, он и не замечал ее независимого характера и, пожалуй, не хотел бы встречаться с такой девушкой в свои шестнадцать лет. Отец с детства внушал ему, что женщины мягкие и беспомощные существа, и мужчина должен быть заботливым и бережным по отношению к ним. Мать Джонатана была именно такой, красивой и беспечной, обожала наряды и праздники, в делах отца ничего не понимала. Пожалуй, Розалинду можно было бы назвать женщиной с сильным характером, но Джонатан тогда считал, что она – исключение.

Когда Маргарет скрылась из виду, он принялся внимательно восстанавливать в памяти подробности их встречи, как, бывало, разбирал оружие на составные части, чтобы проверить механизм. Не допустил ли он ошибку, сказав своенравной Маргарет о секретных причинах своего появления здесь? Кажется, он утратил над собою контроль, вновь увидев лучистые глаза и роскошные золотистые волосы девушки, которую когда-то любил. Даже пышное платье с фижмами, которые он терпеть не мог, и сложная прическа не скрывают прежнего очарования ее живой натуры. Да, слов нет, как она хороша!

Впрочем, это к лучшему, что она замужем за другим. Что он может предложить ей? Пожалуй, даже меньше, чем в юности, потому что жестокий жизненный опыт почти лишил его способности испытывать простые человеческие чувства. И потом, он солдат, и ничто не должно его отвлекать от дела, ради которого он сюда прибыл, даже Маргарет.

Джонатан заставил себя до поры до времени выбросить из головы все мысли о ней и повернулся к выходу из дома.

У дверей столпились глазевшие на него слуги.

– Все, – сообщил он с натянутой улыбкой, – представление окончено. За работу, друзья.

Люди расступились перед ним, пропуская, и неохотно вернулись к своим обязанностям. Лишь две горничные посмелее в накрахмаленных чепчиках и в голубой с малиновым форме медлили, ожидая, когда он подойдет к дверям. Присев в глубоком реверансе, они ловили каждый его взгляд…

Джонатан вспомнил, как однажды, еще до испанского плена, познакомился с пухленькой и веселой горничной. Засиделся в гостях, слегка пофлиртовал и провел с ней ночь, немного облегчившую его душу, омраченную потерей друга…

Одна из горничных графа напомнила ему о той девушке с ямочками на полных щечках, он приветливо улыбнулся обеим и спустился в парк.

Подошли поздороваться садовники, бывшие свидетелями драмы на реке, с ними был и привратник. Он пожал руку Джонатану, отвесил неловкий поклон и, застеснявшись, поспешил к своему посту у ворот.

– Маленькую мисс, которую вы спасли, все здесь любят, капитан! – крикнул он, обернувшись на ходу. – Мы, значит, все благодарим вас. И ее милость тоже. Не верьте ей, когда она шумит.

Задержав на Джонатане многозначительный взгляд, он скрылся в привратницкой.

Он назвал Маргарет «ее милость»! Значит, она жена знатного дворянина. И носит по кому-то траур.

Задумавшись, Джонатан медленно направился к конюшням. К нему подбежал мальчик лет десяти, быстро поцеловал его руку и тут же помчался прочь, ликующе крича на бегу своим друзьям, ожидавшим его неподалеку с лопатами на плечах:

– Я дотронулся до Эль Магико!

Один из мальчишек крикнул капитану издали:

– Я тоже хочу служить в кавалерии! Вы меня возьмете?

– Посмотрим, захочешь ли ты, когда вырастешь.

Как памятны ему нетерпеливые желания детства и как хотелось бы чувствовать так же сильно, как эти ребята!

Когда он уже удалился от них на некоторое расстояние, мальчишки дружным хором прокричали ему приветствие, но их словно ветром сдуло, как только к Джонатану подошел какой-то человек.

– Роберт Вестон, виконт Солсоувер, – представился он.

– Кавендиш, капитан кавалерии ее величества в Нидерландах.

Они поздоровались за руку. Это был холеный самоуверенный дворянин в камзоле, отделанном пышными кружевными брыжами, с довольно привлекательным полным лицом, его несколько портили небольшие, близко поставленные глаза. Хотя он переоделся, Джонатан узнал в нем того франта в изорванной одежде, который выскочил из кустов недалеко от ворот и что-то кричал Маргарет. Капитан также заметил его, когда тот стоял, как статуя, на холме у реки и даже с места не сдвинулся, чтобы помочь тонущему ребенку.Капитан зашагал к конюшне, с неприязнью сознавая, что будет вынужден разговаривать с этим напыщенным щеголем.

Солсоувер увязался за ним и, кивнув в сторону дома, спросил:

– Интересно, откуда вы знаете Маргарет?

– Мы несколько лет жили в Дорсете из-за болезни моего отца, – суховато ответил Джонатан, покоробленный бесцеремонным любопытством виконта. – Я ничего не знал о родственниках Маргарет в Йоркшире, пока не скончался сквайр Смитсон, ее отец.

– Расскажите поподробнее, – Роберт жадно вытянул шею. – До меня доходили кое-какие слухи. Вроде любящий папаша трагически умер, и мамаша помирилась со своим отцом, который третировал ее из-за брака с неровней. Любопытная семейка! Маргарет, как ворона, целый год ходила в траурном платье. Уж как я убеждал ее снять его, – он подмигнул Джонатану, подчеркивая двусмысленность последних слов. – Но старый граф выдал ее замуж за Оливера, и она ускользнула от меня в тот раз.

– А вы сами откуда родом? – поинтересовался Джонатан, чтобы сменить тему.

– Как вам сказать… Имение моих родителей в Уилтшире, но я его не выношу. Предпочитаю свой дом неподалеку отсюда. Здесь я и встретил Маргарет. Теперь она должна стать моей невестой. – Его толстые губы разъехались в самодовольной усмешке.

Скрывая вспыхнувшее раздражение, капитан отвернулся к шпалерам грушевых деревьев, окаймляющих дорожку.

– И вас не отпугивает ее своенравный характер?

– Вы правильно заметили. Характер у нее взбалмошный, но я его быстро исправлю после женитьбы.

– Что же случилось с отцом Пэйшенс?

– Умер от лихорадки на материке. И хорошо еще, что от лихорадки. Представьте себе, он ведь подцепил дурную болезнь от лондонских шлюх!

Джонатана передернуло от отвращения. Так вот что пришлось пережить Маргарет… А теперь ее ожидает брак с этим развязным молодчиком, полностью лишенным чувства такта.

– Как вы думаете, Маргарет могла от него заразиться? – цинично спросил виконт, видимо, давно испытывая беспокойство по этому поводу.

Джонатан вышагивал, храня ледяное молчание, хотя в нем закипало бешенство. Не будь у него здесь такой серьезной миссии, он научил бы этого грязного хорька учтивости в разговоре о даме. Но сейчас он не имел права учинять скандал и привлекать к себе внимание. Кроме того, виконт, видимо, гость графа, от которого Джонатан ожидал крупного пожертвования на войну, поэтому ему не хотелось рисковать благорасположением старого воина.

Солсоувер не отставал.

– Пожалуй, нет, – после некоторого размышления ответил он на свой вопрос. – Она ведь не впускала его к себе после того, как он вернулся из Лондона. Между ними произошла страшная ссора, поверьте мне. Оливер как раз после этого и уехал в Нидерланды. А что ему оставалось? Вряд ли вы могли его там встретить, потому что он заболел и вскоре умер, так и не попав на войну. А мечтал погибнуть в славном бою! Но не получилось… И еще мечтал иметь сына – тоже не вышло. Вместо этого – сопливая девчонка, Пэйшенс.

Джонатан так грозно насупился, что стоявший у дорожки с разинутым ртом садовник принял это на свой счет и, схватив лопату, стал ожесточенно окапывать дерево.

– И стоило вам ее спасать. – Виконт достал кожаный футлярчик и извлек из него позолоченную зубочистку. – Малышке лучше было бы убраться с этого света. – Он щелкнул застежкой. – Девчонка только помеха для всех, уверяю вас. Ей всего-то два года, а уже в два раза строптивее матери.

Джонатан нетерпеливо осматривался, с него было довольно. Наконец он увидел своего лейтенанта. Сухо извинившись, он оставил виконта и подошел к товарищу.

– Слушай, я и не знал, что у тебя в Йоркшире есть зазноба, – приветствовал его самый близкий друг Корнелиус Ван дер Ворн, датчанин с ярко-голубыми глазами и невероятно светлыми, почти белыми волосами.

Кажется, никогда еще Джонатан не испытывал такого удовольствия, глядя в открытое и честное лицо друга.

– Знал ее когда-то, так о чем тут говорить. Даже и не думал встретить ее здесь. А вот у тебя наверняка в Лондоне завелась подружка, точно? А иначе почему ты так надолго задержался там, признавайся, дружище! – громко говорил Джонатан, затем понизил голос, не желая быть услышанным посторонними. – Как корабль, уже виден?

– Как мы и ожидали, он приближается к Англии. Скорее всего сегодня ночью подойдет, – ответил шепотом датчанин и продолжал обычным тоном: – Ходили с Гертой в таверну «Зеленая решетка» выпить пива. Все бы ничего, но девчонка болтала только о тебе, замучила меня расспросами, где ты да что ты. Пришлось сочинить, что тебя несколько недель не было в Лондоне, а то прямо требует рассказать, где тебя можно найти. – Он замолчал, увидев недовольное лицо Джонатана. – Ну что ты так на меня смотришь? Я же не виноват, что все девушки интересуются только тобой. И как это у тебя получается, Кавендиш, что, где бы ты ни появился, тебя окружают самые красивые женщины, а? – Корнелиус подтолкнул друга.

– А вот ты скажи мне, как у тебя получается думать всегда только о девочках? – отшутился капитан.

Для него самого после побега из тюрьмы женщины не существовали, и для близкого друга это не было тайной.

Подойдя к длинной деревянной конюшне, они увидели новобранцев, старательно вываживающих разгоряченных лошадей. Седла, как и положено, были сняты, вместо уздечек наброшены легкие поводья. Приятные запахи сухого клевера и сена с только что запаренной смесью овса и размолотых зерен кукурузы щекотали ноздри.

Джонатан одобрительно кивнул подбежавшему старшему конюху.

– Капитан, я приберег вашим любимцам отборный корм, – молодцевато подтянувшись, отрапортовал кривоногий старик.

– Отлично, благодарю тебя, дружище.

– Рад служить великому Эль Магико! – хрипло гаркнул конюх, показав щербатый рот. – Добро пожаловать в Клифтон, сэр. Мы очень ждали вас, когда услышали, что на прошлой неделе вы проезжали Йоркшир.

Джонатан забрал у солдата повод своего Фаэтона, ласково потрепал его по шее, конь поднял великолепную голову и мягко заржал, прядая ушами. Капитан повел его к реке. Они остановились на берегу, и Джонатан, крепко обхватив шею четвероногого друга, зарылся лицом в шелковистую гриву и застыл в горестном отчаянии. Кося на хозяина блестящим карим глазом, Фаэтон стоял смирно и только сочувственно фыркал. Так они молчали некоторое время, пока у Джонатана не отлегло от сердца.

– Так-то вот, брат, туго иногда приходится. – Он погладил коня по горбоносой морде и потрепал по челке. – Ну, ты не расстраивайся, ничего, все пройдет. Скажи-ка лучше, ты не слишком устал сегодня? – Словно отвечая на вопрос, Фаэтон шаловливо ухватил хозяина за ухо мягкими теплыми губами. – Я так понимаю, что не очень, вот и хорошо. А теперь, приятель, пей вволю.
Джонатан свел коня с берега, и тот сразу припал к быстрым струям. Джонатан сел на траву и несколько минут смотрел, как Фаэтон жадно пьет, как ритмично двигаются мускулы под гладкой лоснящейся шкурой. Потом отвел глаза и в тяжелом раздумье уставился на неспокойную поверхность реки. Радостные минуты, проведенные с Маргарет, ничего в нем не изменили, по-прежнему им владела неотвязная идея мщения, сильная, как этот поток, заставляя его снова и снова погружаться в невыносимо тяжелые воспоминания. Джонатан глухо застонал и стукнул кулаком по земле.

– Эй, дружище!

Неохотно подняв голову, Джонатан увидел солнечную улыбку датчанина, но не смог ответить ему тем же.

– Могу я помочь чем-нибудь? – участливо спросил Корнелиус, встревоженный мрачным взглядом друга.

– Ничего, не обращай внимания, просто вспомнилось кое-что.

Лейтенант шлепнул своего стройного гнедого жеребца по крупу, подгоняя его к Фаэтону. Лошади обнюхали друг друга и дружно с шумом опустили морды в воду.

– Капитан, думаю, нас можно поздравить с новыми рекрутами, отличные ребята оказались. Здорово это у тебя получается.

– А я всего только и делаю, что рассказываю людям, как принц Пармский расправляется с жителями в Нидерландах, и они сразу записываются на военную службу. Когда в епископстве Бартон я рассказывал, что принц настаивает, чтобы король Филипп разрешил нападение на Англию – уж очень ему не терпится покорить ее, как Нидерланды, – мне сразу дали щедрые пожертвования, да трое ребят записались в солдаты.

Корнелиус задумался, глядя на группу молодых мужчин, возвращавшихся с лошадьми от реки ниже по течению, затем повернулся к капитану.

– По-моему, они идут в солдаты не только из-за ненависти к испанцам. Их привлекает твоя геройская слава. Мужчины хотят быть с тобой, а кто не в состоянии воевать, тот жертвует на войну деньги.

Джонатан покачал головой.

– Брось это, дружище Корнелиус. Какой я герой? Я всего-навсего оружейник и обыкновенный солдат с кое-каким опытом. Пора идти в дом, а то здесь запросто могут вспотеть мозги. Вот у тебя уже разгорелось воображение.

Он обернулся к Фаэтону, который вышел на берег и потряс мордой, разбрызгивая вокруг воду. Джонатан шлепнул коня по шее и повел его к конюшне. Там, отклонив помощь конюха, капитан забрал у него щетку и стал тщательно чистить любимца. Вскоре со своим жеребцом подошел и Корнелиус.

– Этот граф Клифтон, – спросил он, понижая голос, – что ты о нем знаешь? От него можно ждать денег?

– Уверен, что он даст, и немало, – Джонатан расчесывал роскошную гриву коня. – В молодости он участвовал во многих сражениях со старым королем Хэлом [3], так что граф хорошо знает, что такое война.
7

Поднявшись наверх, Маргарет прежде всего послала горничную разжечь в ее комнате камин: в доме с толстыми каменными стенами и полом даже в жару было зябко и неуютно. Затем поспешила показать Пэйшенс доктору, который, по словам горничной, только что приехал и ожидает ее милость в детской.

Старый добродушный доктор, которого ее дочка очень любила за возможность беспрепятственно теребить его великолепные седые усы, внимательно осмотрел горло девочки и тщательно проверил подвижность суставов, выясняя при этом у трепещущей Маргарет подробности случившегося.

Наконец старик распрямился и весело посмотрел на мать.

– Что ж, миледи, нам с вами повезло: малышка отделалась только испугом. А при ее жизнерадостной натуре она забудет об этом через полчаса, так что можно не опасаться осложнений. Просто счастье, что этот человек вовремя оказался рядом. Представляю, какую горячую благодарность вы к нему испытываете. И ты, коза, скажи дяде спасибо.

Ну, а теперь, миледи, забирайте свое бесценное сокровище, переоденьте, согрейте и напоите ее теплым молоком. Очень, очень рад, что все так благополучно кончилось.

Маргарет принесла Пэйшенс в свою комнату и, усадив ее на пушистый турецкий ковер перед веселым огнем в камине, раздела и осмотрела. На нежном тельце не оказалось ни единой царапины.

– У тебя болит что-нибудь, радость моя?

– Ничего, мамочка.

Лежа на спинке, Пэйшенс безмятежно улыбалась и теребила пряди маминых волос. Маргарет облегченно вздохнула и возблагодарила Всевышнего.

– Или ко мне, маленькая, я тебя согрею. В речке такая холодная вода.

Она завернула девочку в шерстяное одеяло и начала согревать дыханием босые ножки.

– Ой, щекотно! – засмеялась Пэйшенс и, выскользнув из рук матери и одеяла, стала играть на ковре пустыми катушками.

Маргарет внимательно наблюдала за дочкой. Девочка была в своем обычном веселом настроении и, казалось, действительно успела забыть о страшном купании. И хотя все было позади, Маргарет вдруг разразилась слезами.

«Господи, – думала она, раскачиваясь взад и вперед, – я ведь чуть не потеряла дорогую дочку». Она проклинала свой брак, но Пэйшенс стала для нее наградой небес за несчастную жизнь с Оливером, желанной и бесконечно любимой.

Как она гордилась собой, когда смотрела на счастливое лицо деда во время ее венчания! И Оливер казался настоящим джентльменом – до свадьбы. Она узнала его только после того, как у святого алтаря они оба произнесли клятвы любви и верности. Маргарет с содроганием вспоминала брачную и все последующие ночи, когда Оливер терзал ее в стремлении зачать наследника графского титула. Его невыносимую грубость и бесцеремонность, отвратительный запах перегара изо рта, полное равнодушие к ее ощущениям и тяжелый храп после всего. К счастью, во время беременности он не испытывал к ней влечения, а потом произошли все эти гнусности в Лондоне, и Маргарет отказалась впускать его в свою спальню. Позже – извещение о его смерти в Нидерландах… и невероятное чувство свободы! С ней оставалась бесценная крохотная дочурка и ее кружево, до которого Оливер не допускал жену, только чтобы унизить и огорчить ее.

Охваченная горькими воспоминаниями, Маргарет не замечала, что слезы продолжают течь по щекам.

– Мама, не плачь, – захныкала Пэйшенс, забираясь к ней на колени и заглядывая в глаза.

– Нет, милая, мама не плачет, – прошептала та и поцеловала дочку в сладко пахнущую головку. – Мама так счастлива, что ты не утонула. Но как ты упала, малышка?

– Прыгнула, – гордо сообщила Пэйшенс, – плавать!

– Но, доченька, нельзя прыгать в речку, если не умеешь плавать, она глубокая и быстро течет, а ты еще очень маленькая.

– Меня спас волшебник! – торжествующе объявила девочка.

Маргарет удивилась, что Пэйшенс запомнила прозвище своего спасителя. Впрочем, она наверняка слышала разговоры слуг о скором приезде героя и по-детски связала свое чудесное спасение с его именем.

– Давай мама оденет тебя, – Маргарет быстро переодела девочку в сухое. – А теперь послушай, что я скажу тебе, Пэйшенс. Ты всегда должна слушаться меня, а то я буду недовольна тобой, потому что может случиться плохое. Нельзя думать, дочка, что капитан всегда будет рядом, чтобы тебя спасти. У него есть свои дела, так что, дорогая, приучайся к порядку. Обещаешь слушаться?

Пэйшенс с готовностью покивала и умчалась перебирать любимые лоскутки.

Маргарет вспомнила, что сама до сих пор в сырой одежде, и с удовольствием сбросила на пол тяжелое разорванное платье. Затем завернулась в одеяло и села на пол возле камина, задумчиво глядя на огонь. Перед ее мысленным взором возникали сегодняшние события, полные страшной тревоги и необыкновенной радости. Успокоившись за Пэйшенс, она обратилась думами к Джонатану. Как он изменился, возмужал и как он волнует ее! Она вспомнила, как он с доброй усмешкой назвал ее миссис Своеволие. Какими ласковыми были его темные бархатные глаза…

Маргарет одернула себя. Опять она поддается его магическому обаянию, из-за которого утрачивает собственную волю и забывает обо всем на свете.

Как она могла забыть свой горький опыт, который доказал, что пренебрежение долгом заканчивается несчастьем! Ведь именно так она потеряла отца и могла бы потерять дочку, потому что не находилась рядом с ней. Нет, нет, она больше никому не доверит свою девочку, будет сама о ней заботиться.

А Джонатан, оказывается, не изменил своему обыкновению первым бросаться на помощь… И все-таки как замечательно, что сбылись ее мечты и она снова его увидела. Маргарет прижала ладони к загоревшимся щекам. Как он чистосердечно и заразительно смеялся, когда узнал, что она первая обратила на него внимание и добилась его любви тогда, в давние времена, в далеком Лулворте…

Он был веселым парнем, любил пошутить над ней и, если она попадалась на удочку, весело хохотал, и глаза его искрились от смеха. Но сегодня они были необыкновенно мрачными, когда он запретил ей называть себя грешной… Что же с ним произошло за эти пять лет, что ему пришлось вынести?

И что за тайны у него с дедом? Хорошо бы узнать, тем более такая возможность есть: в стене, которая разделяет кабинет деда и его спальню, устроено потайное отверстие. Но посмеет ли она? Кажется, Джонатан сам обещал все рассказать ей, но наверняка этого не сделает, не в его натуре посвящать женщину в серьезные мужские дела. Значит, она имеет право все выяснить сама. Но тогда надо поспешить, а то можно пропустить их встречу.

Маргарет стала торопливо одеваться и подозвала дочку.

– Знаешь, куда мы с тобой пойдем? В комнату прадедушки.

Услышав о грозном прадедушке, Пэйшенс испуганно закрыла глаза ладошками.

– Ну не бойся, дорогая, я не дам ему кричать на тебя за то, что ты полезла в воду. Да его там и не будет. – Она мягко убрала ручки девочки от лица. – Мы с тобой послушаем у потайной дырочки, хочешь?

Эта игра девочке понравилась, и она немедленно согласилась.

Маргарет взяла дочку на руки и выскользнула из комнаты.

8

Маргарет удачно добралась до спальни деда, не встретив никого из слуг на лестнице. Дверь едва скрипнула, и она с дочкой оказалась внутри. Их встретили одуряющий запах любимого графом мускусного мыла, таинственный полумрак и мертвая тишина. Пэйшенс крепко прижалась к матери, пока та стояла у дверей, привыкая к скудному свету. Высокие окна были завешены тяжелыми парчовыми шторами. В сумрачной глубине комнаты, как призрачный корабль, высилась огромная кровать под свешивающимся с потолка широким балдахином. Пол устилал толстый персидский ковер, заглушающий шаги. Стены спальни были обиты деревянными панелями, на которых выделялся бордюр из резных повторяющихся изображений – лилия, голова льва, рыба с изогнутым хвостом.

Маргарет приблизилась к стене, граничащей с кабинетом, и надавила на одну из деревянных чешуек рыбы. После легкого щелчка глаз рыбы превратился в крошечное отверстие, пропускавшее луч света. Оно позволяло видеть и слышать происходящее в соседней комнате, маскируя глаз человека таким же изображением рыбы на стене кабинета.

– Пэйшенс, сначала ты посмотри, только тихонько, чтобы тебя не услышали. Это наш с тобой секрет.

И Маргарет подняла девочку. Пэйшенс заглянула в дырочку и начала было слушать, но сразу потеряла интерес к непонятным взрослым разговорам и соскользнула с рук матери. Куда важнее было успеть поиграть чудесными шахматными фигурками на столе у кровати прадедушки, строжайше запрещавшего дотрагиваться до них.

Затаив дыхание, Маргарет заглянула в святилище, откуда дед полновластно правил своим миром. В камине потрескивал огонь, шелковые портьеры сдержанного бежевого цвета были раздвинуты, и комнату заливал яркий солнечный свет.

Маргарет поискала глазами деда и увидела: Вильям Клиффорд, двенадцатый граф Клифтон, виконт Хэлли, барон Великого Дриффилда, Коксуолда и Мэрстона, величественно восседал в кресле с высокой резной спинкой, как памятник своему древнему знатному роду.

Интересно, знал ли Джонатан о громком военном прошлом деда, когда граф, командуя королевским войском, хитроумным маневром заманивал неприятеля в ловушку и наголову разбивал его? Так, он выиграл несколько сражений, что создало ему авторитет при дворе, где догадливо использовали его искусство выслеживать и беспощадно истреблять противников уже в политических закулисных сражениях.

С годами тело графа ослабело и согнулось, а из-за сильной боли в коленях он вынужден был пользоваться при ходьбе тростью, но его авторитет и властность по-прежнему не нуждались в доказательствах.

Маргарет передвинулась, чтобы посмотреть на Джонатана в низком кресле напротив графа, которое тот обычно предлагал не столь знатным посетителям, но капитана там не оказалось. Наконец она нашла его: он прислонился к широкому подоконнику, и его статная фигура, освещенная со спины, рисовалась четким силуэтом.

Раздался голос графа, и Маргарет поспешно припала к отверстию ухом.

– …сказать, что кто-то из моих домашних, – теперь она ясно слышала его возмущенный голос, – встречался с гонцом? Этого не может быть!

– С испанским гонцом, смею еще раз обратить ваше внимание, – отвечал ровный голос Джонатана, – посланцем короля Филиппа. Мы выяснили, что существует некий заговор, суть которого нам пока неизвестна. По всей вероятности, один из его участников прячется в вашем поместье.

Брови Маргарет подскочили: так вот какова истинная цель приезда капитана. Легко было представить потрясение деда.

– Я не могу поверить вам без доказательства, – справившись с собой, надменно проговорил граф. – Я прекрасно знаю своих людей и не допускаю возможности, чтобы здесь затаился изменник.
– Но я вовсе не настаиваю, что он именно из ваших слуг или домочадцев, – спокойно возразил Джонатан. – Этим связным вполне может быть один из тех, кто бывает в поместье время от времени. Вам следует подумать о наемных сезонных работниках или бродячих торговцах.

– Полагаю, я сам в состоянии определить направление моих личных расследований, – холодно произнес граф, давая понять, что советовать умудренному опытом воину со стороны юного капитана, по меньшей мере, неуместно. Затем, помолчав, все же поинтересовался: – Каковы ваши предположения о цели заговора? Не замышляют ли они убийство королевы?

Силы небесные, убить королеву! Маргарет ужаснулась подозрению и плотнее прижалась к отверстию, боясь пропустить хоть одно слово.

– Пока еще нельзя сказать наверняка, – признал Джонатан, – но я с сожалением вынужден допустить такую возможность. Во всяком случае, смерть бездетной королевы была бы на руку испанцам, особенно если помнить об их вторжении на север Европы. Есть признаки того, что заговор близится к завершению. В страну приезжают и покидают ее подозрительные люди. Для прикрытия они используют какое-нибудь неброское занятие, которое позволяет им передвигаться по стране, не привлекая внимания. Зная об этом, мы тщательно следим за дорогами, и, когда мне удалось перехватить донесение, в котором указана дата очередной встречи в Клифтоне, я не очень-то удивился. Сказать откровенно, я даже подумал про вас.

– Что-о? – негодующе вскричал граф. Маргарет слышала, как он стремительно вскочил на ноги, забыв о больных коленях. – Черт побери, вы заходите слишком далеко, капитан! Может быть, вам неизвестно, что я стоял за королеву, когда она была еще принцессой? Плечом к плечу я сражался вместе с ее отцом, когда о вас еще и родители не знали, молодой человек! Напрасно вы думаете, что я потерплю оскорбления, даже если они исходят от храброго воина с полномочиями ее величества!

В тревоге за Джонатана Маргарет приникла к отверстию глазом. Уж она знала, каков ее дед в ярости. Пропади пропадом этот глазок, через который нельзя одновременно и слушать, и смотреть! Она увидела, как Джонатан невозмутимо поглаживает усы, спокойно изучая побагровевшего и сжимающего кулаки графа.

Молодая женщина снова стала слушать. В кабинете зазвенел чистосердечный смех Джонатана.

– Прошу меня великодушно простить, милорд, вам не стоит беспокоиться. Но мне необходимо было лично удостовериться в этом. Вы, безусловно, понимаете, как важно знать, кому можно довериться в такой ситуации. Думаю, что на моем месте вы сделали бы то же самое. Говорю так, потому что при дворе узнал во всех подробностях о ваших уловках во время военных действий.

Наступила пауза, и Маргарет замерла, ожидая взрыва. Но, к ее удивлению, дед разразился громким хохотом.

– Ах, хитрый Кавендиш, использовал мой собственный прием, надо же. Как я сразу не догадался, что меня прощупывают? Обставил старика, молодец! И, разумеется, прощаю. Больше того… – послышался скрип выдвигаемого ящика. – Я намерен помочь вашему предприятию в Нидерландах. Опасная работа, но необходимая.

– Благодарю вас, граф. Но самое лучшее, что вы сможете для этого сделать, это поддержать слух о том, что я нахожусь здесь для набора рекрутов.

– Нет уж, простите, но одно другому не мешает. Я хочу посильно участвовать в вашем деле и надеюсь услышать победную реляцию. Поэтому прошу принять в качестве моего взноса сто фунтов.

Маргарет поразилась. Ее скупой дед дает целых сто фунтов!

– Милорд, вы очень великодушны, благодарю вас. С этими деньгами мы сможем организовать новую кампанию, что будет чрезвычайно выгодно для нас. Уверен, что ее величество это оценит по достоинству. Я соберу людей, экипирую и обучу их, как только вернемся в Лондон. – В голосе Джонатана звучало неподдельное воодушевление.

– А когда возвращаетесь в Нидерланды?

– Не могу сказать. Я всей душой рвусь туда, но пока я нужен ее величеству здесь.

Стремление капитана на войну одновременно и укололо, и удивило Маргарет.

– Я думаю, что королева милостиво задерживает вас, чтобы вы оправились после тюрьмы, – сказал граф. – Как может сражаться мужчина, который побывал в лапах смерти?

Маргарет рукой зажала рот, с трудом подавляя крик ужаса, сердце ее бешено заколотилось. В воображении встала сырая темная камера, на каменном полу которой распростерся умирающий Джонатан. Боже, что с ним было?

– Но это не совсем так, – напряженно заметил капитан.

– Поверьте, я достоверно подробно осведомлен, у меня есть связи во дворце. И из того, что мне известно, я понимаю, что ваши дела были очень плохи… Однако вам не нравится эта тема. Поговорим о другом… Королева намерена дать вам какое-нибудь поручение, пока вы в Англии?

– Еще не знаю, – прежним спокойным голосом отвечал Джонатан. – Последнее время она очень вспыльчива и неспокойна. Но я постараюсь вернуться на континент как можно быстрее, сразу, как только наберу достаточно людей.

– Что до этого, – остановил его граф, – прошу вас не сманивать моих слуг, которые мне необходимы. За исключением изменника. Его забирайте без всякого стеснения.

– Если выясню, кто он, – усмехнулся Джонатан.

– Думаете, не получится?

– Кто знает? Во всяком случае, сегодня ночью может кое-что проясниться.

– Ну, это ночью, а вечером прошу с нами поужинать. И предлагаю ночлег вам и вашим людям, которые могут разместиться внизу в большом зале. А для вас будет приготовлена комната. Кстати, вы, кажется, холостяк? Такому молодцу нетрудно было бы найти себе жену.

– Увы, предпочитаю оставаться холостяком. Какой из солдата муж, если он все время отсутствует и может погибнуть каждую минуту?

– Не скажите, хорошенькая вдовушка, знающая свое место, может составить счастье для воина, привыкшего рисковать жизнью, – возразил граф со стариковским добродушием. – Я вот познакомлю вас вечером со своей племянницей. Присмотритесь к ней. За ней в приданое кругленькая сумма и хороший кусок земли.

Маргарет знала, о ком идет речь. Этой племяннице двадцать пять лет, она недавно овдовела и, оказавшись без средств к существованию, стала обузой для прижимистого деда. Хитрый старикан, заботясь прежде всего о себе, решил ее пристроить, подумала Маргарет.

– Что ж, земля всегда интересует человека, – с ревнивой досадой услышала она рассудительный ответ Джонатана. – Благодарю вас, мы с удовольствием присоединимся к вам за ужином. Также от лица моих людей признателен вам за крышу над головой. Но после ужина мне нужно будет пойти в деревенскую таверну якобы для набора рекрутов. При нашей утренней встрече буду иметь честь доложить о результатах ночной операции.

Мужчины замолчали, и Маргарет собиралась посмотреть, что там происходит, но тут заговорил граф:
– Слуги сказали мне, что мы обязаны вам спасением моей правнучки. Благодарю вас, капитан, и уверяю, что горничная будет немедленно уволена. Собственно, надо было сделать это раньше, девица всегда отличалась нерасторопностью.

– Так она у вас с детства в горничных? – задал Джонатан с виду невинный вопрос.

Но Маргарет, кажется, догадалась, о чем он подумал. Если девушка с детства в прислугах, она, как правило, не знает никакого ремесла и увольнение означает для нее крайнюю нищету или даже голодную смерть.

– Вот именно, – раздраженно ответил граф, – и представьте, ничему за эти годы не научилась. Удивительно бестолковая.

– А знаете, у моего отца когда-то была такая же несуразная горничная, он с ней мучился, мучился и решил приставить ее к бане для работников, рассудив, что уж там-то от нее вреда не будет. Ведь деревянную лохань не разобьешь, вы согласны, милорд?

Ловко он устыдил деда за бессердечное решение уволить девушку, восхитилась Маргарет. Что-то тот ответит? И в ту же секунду с негодованием сообразила, что Джонатан снова берет на себя ее хлопоты, хотя она его предупредила, что сама позаботится о Мэри, даже придумала, как это сделать… Она вздрогнула от оглушительного смеха деда.

– Вы хотите сказать, что в результате и волки остались сыты, и овцы, то бишь овца – цела. Вашему отцу не откажешь в находчивости, Кавендиш. Пожалуй, воспользуюсь его идеей и подыщу ей какое-нибудь занятие в поместье. Хоть она и недотепа, но девчонка преданная, родители ее давно мне служат, на что-нибудь да сгодится. Ну, а что касается Пэйшенс, то я выяснил, что она прыгнула в воду намеренно и будет наказана. Пусть запомнит, что нужно вести себя осмотрительно и слушаться старших.

Маргарет насторожилась и вся обратилась в слух. О каком наказании он говорит?

– Совершенно согласен с вами, милорд, детей подстерегает множество опасностей. Однако она совсем маленькая, года два, верно? Вряд ли наказание пойдет ей впрок.

– В сентябре этой разбойнице будет уже три, – сурово сообщил дед. – И уверяю вас, для своего возраста она очень сообразительна. Несколько ударов камышовой розгой помогут ей надолго запомнить, что ее ждет в случае непослушания.

Маргарет до боли прикусила нижнюю губу. Она не позволит бить свою дочку!

– Но согласится ли мать на такое наказание?

– Ее мать, простите меня, капитан, вздорная и своевольная особа, и дочка вся в нее, но я не намерен с ней считаться.

В смятении Маргарет отпрянула от стены, подхватила Пэйшенс и, судорожно прижав ее к себе, бросилась из спальни. Стремительно поднявшись по лестнице, она вбежала в свою комнату.

Здесь Маргарет усадила Пэйшенс на ковер и опустилась рядом. Она вся дрожала от негодования и страха.

Вообще-то битье розгами было принято в поместье. Наказывали слуг за нарушение установленных дедом правил, за лень, за нерадиво исполненную работу. Розгой секли и старших детей. Раз в две недели все дети в поместье – и хозяйские, и прислуги – обязаны были присутствовать на порке. Пока один с криком извивался под розгами, остальные, дрожа, внимали грозному внушению деда, что такая же расправа ожидает каждого будущего ослушника.

Маргарет была ошеломлена, когда по приезде в Клифтон-Мэнор впервые стала свидетельницей жестокого обряда. Со всем пылом юности она тут же налетела на деда и высказала все, что думала. В ответ на этот дед, приведя ее в свой кабинет, холодно и категорично потребовал от нее в будущем соблюдать неписаные законы поместья, один из которых запрещает споры хозяев при слугах. А другой обязывает к строжайшему воздержанию от какой бы то ни было критики его, графа, распоряжений и действий. Таким образом, бунт Маргарет был безуспешным, и все продолжало идти по заведенному порядку.

Пэйшенс пока не подвергалась физическому наказанию, и Маргарет считала, что ее дочь являет собою исключение из правила. Теперь она с ужасом поняла, что заблуждалась. Ее охватил гнев. Если она не могла защитить других, то никто не может лишить ее права избавить от расправы собственную дочь.

Чаша терпения Маргарет переполнилась. Слишком долго она безропотно покорялась деду и позволяла решать свою судьбу. И он еще строит планы относительно ее брака с Робертом, этим лицемером и развратником, только потому, что он племянник королевы. Дед просто одержим идеей продолжения рода и готов согнуть ее в дугу, чтобы добиться своего. Но на этот раз у него ничего не выйдет. Настал момент, когда она заявит о своем праве жить по собственному разумению, не подчиняясь ничьей воле.

Приняв решение, Маргарет постаралась успокоиться. Что бы ни случилось, нельзя ругать Пэйшенс. Она взяла ее на руки и, поглаживая по шелковистым кудрям, заставила себя весело и безмятежно заговорить с ней:

– Сегодня ты останешься здесь, со мной, в детскую не пойдешь. Я попрошу принести горячего молока, а потом мы с тобой поиграем, потом поужинаем, а затем вместе ляжем спать, и мама расскажет своей любимой девочке сказку. Хорошо?

– Хорошо. А еще я хочу волшебника, – размечталась малышка.

– Да, моя дорогая, – грустно вздохнула Маргарет, – всем нам хочется встретиться в жизни с волшебником.

Она поудобнее устроилась и, положив головку Пэйшенс себе на грудь, стала покачивать притихшего ребенка.

После бурных впечатлений дня молодая женщина чувствовала сильное утомление, и ее мысли невольно обратились к кружеву, которое всегда ее успокаивало. Темно-синяя подушка – подарок отца – лежала на комоде, а на ней снежно белела стопка накрахмаленных до хруста кружев со звездчатым узором, которые она недавно закончила. Как бы хотелось ей сейчас оказаться в деревне у мастерицы Бертранды Капелл. Они бы молча работали рядом, пока плетеный узор не заслонил бы собой все невзгоды и не окутал бы ее безмятежным покоем…

Ах, нет! Сейчас ей никак нельзя допустить такую беспечность. Наоборот, она должна напрячь все силы, чтобы осуществить свое решение.

– Я просил тебя прийти, но ты, видимо, слишком занята?

Вздрогнув от испуга, Маргарет обернулась. В проеме двери, опираясь на трость, с суровым выражением лица стоял дед. Маргарет не представляла, сколько времени он находится здесь, наблюдая за ней. Помедлив на пороге, дед по-хозяйски вошел в комнату, нарочито громко постукивая толстой тростью.

9

Опасаясь поддаться привычному страху и потерять решимость, Маргарет не стала смотреть деду в глаза. Она присела и стала успокаивающе поглаживать дрожащую Пэйшенс, которая с первыми звуками голоса деда забилась под одеяло.

– Вы же знаете, что Пэйшенс упала в реку, и я не могла ее оставить.

– И поэтому ты вынудила меня подниматься по лестнице? – зловеще начал граф.
– Но вы могли кого-нибудь послать справиться о ее здоровье.

– Кажется, я ясно приказал, чтобы именно ты пришла ко мне и обо всем рассказала.

– Думаю, я была вам нужна совсем не для этого разговора. Вы собирались осчастливить меня сообщением, что дали согласие Роберту на наш брак. Да как вы посмели сделать это за моей спиной?! – взорвалась Маргарет и, выпрямившись, с отчаянной смелостью шагнула к деду.

Они стояли лицом к лицу как непримиримые враги. Одетый, как всегда, в черное, граф нависал над ней своим огромным, хотя и ссохшимся с годами телом. Крупные узловатые пальцы с силой сжимали золотой набалдашник эбеновой трости. На изборожденном глубокими морщинами лице выделялись решительно выдвинутый вперед подбородок и запавшие голубые глаза, сверлившие ее с холодной яростью.

– Мы говорим сейчас о твоем ребенке, – веско напомнил граф.

– Что ж, согласна. Сначала о Пэйшенс, но уж потом – обо мне.

Вызов, прозвучавший в тоне Маргарет, заметно разозлил деда, но он размеренно продолжал:

– Ребенок должен быть наказан, Маргарет. Завтра она получит пять розог.

– Не бывать этому! – решительно заявила Маргарет. – Она слишком мала, чтобы связать завтрашнее наказание с сегодняшним проступком. Она не сможет понять…

– Она понимает гораздо больше, чем ты думаешь! – он вдруг повысил голос – первый признак овладевавшего им гнева. – Она соображает, как украсть сладости с верхней полки, пока ты не видишь. Она ухитряется таскать из моей комнаты шахматы, хотя я запретил к ним прикасаться! Граф ткнул палкой в белого коня на ковре.

– Девочка подвергала свою жизнь опасности, и ты отказываешься проучить ее? Что же ты за мать? Она запомнит, что поступила плохо, только если ее наказать.

«Ребенок уже сейчас не помнит, что было утром, а после избиения только возненавидит деда», – с горечью подумала Маргарет.

Дед оценил ее молчание с суровым удовлетворением.

– Теперь о другом… Роберт действительно оказал тебе честь, попросив твоей руки. Вечером я собирался поговорить с тобой.

– Я узнала об этом от него еще утром, – Маргарет старалась быть сдержанной. – Я не согласна.

– Ты должна доверять моему выбору. У тебя уже есть дочь…

– Да, и я очень ее люблю. Но вы не признаете ее, ни разу не погладили, не приласкали, а только втайне от меня готовились ее наказать, чтобы люди видели вашу власть. Вы…

– Маргарет, ты подслушала мой разговор из спальни? – На высоком лбу графа обозначились хмурые морщины. Он бросил взгляд на шахматную фигурку, поняв теперь, как она здесь оказалась.

Она не смутилась.

– Вы сами показали мне потайное отверстие.

– Но ты не смела им пользоваться без моего разрешения! – он снова повысил голос. – Всему причиной твое своеволие, твое дикое упрямство, из-за него ты не хочешь признать, что мои планы тебе во благо. Сколько сил мне стоило убедить тебя, что от Оливера у тебя будет хороший ребенок. И вот она, Пэйшенс, в ее жилах течет благородная кровь, у нее светлый живой ум, она – мой отпрыск, по ней сразу это видно. К сожалению, она – девочка. Ну что ж, мы попытаемся еще раз…

– Мы?! – вскричала возмущенная Маргарет. – Да, в прошлый раз это была сделка, в которой мы оба участвовали, но вы-то ничего не выполнили из своих обещаний. А самое главное, я не дождалась от вас ни любви, ни уважения. Я была для вас только средством исполнения ваших честолюбивых планов, которые я ненавижу и презираю! Но больше это у вас не выйдет, предупреждаю вас и торжественно заявляю, что отказываюсь от Роберта.

– Замолчи! Ты не видишь дальше своего носа. Я предлагаю тебе жениха, за которого любая уцепилась бы обеими руками. Роберт – племянник королевы, он очень богат, у него по всей Англии прекрасные поместья. Если когда-нибудь овдовеешь, тебе достанется одна треть его состояния, подумай об этом.

– Но я уже вдова богатого человека, и где же мое наследство? – язвительно осведомилась Маргарет. – Вы не позволяете мне распоряжаться им, подбрасывая только мелочь на пустяки.

– Не вижу смысла давать тебе деньги, когда сам обеспечиваю тебе полный комфорт. И я говорил тебе, что меня не пугают никакие расходы на тебя и твою дочь.

– Мне не нужен ваш комфорт. И хочу вам напомнить, что мне исполнился двадцать один год. Я желаю встретиться с ювелиром и взять причитающуюся мне часть денег, – твердо заявила Маргарет. – Я намерена жить с Пэйшенс своим домом и…

– Я не допущу этого! – прервал ее граф, гневно взмахнув рукой. – Что ты понимаешь в делах? Твои деньги размещены с выгодой, и я один распоряжаюсь ими, чтобы обеспечить твое будущее!

Он подошел к звонку и сильно дернул шнур.

– Я не дам вам сечь моего ребенка! – закричала Маргарет, схватив Пэйшенс на руки.

– Тебе необходимо отдохнуть и успокоиться, – повелительно заявил граф.

Послышались торопливые шаги, дверь приоткрылась, и в комнату несмело заглянула горничная. Граф, не глядя, резко махнул рукой.

– Забери ребенка и скажи няне, чтобы ее уложили в постель. Это необходимо после купания в ледяной воде. Затем пришли кого-нибудь одеть ее милость к ужину.

Маргарет хотела возразить, что не будет ужинать со всеми. Но не вымолвила ни слова, не осмелившись противоречить деду в присутствии прислуги. Передавая горничной Пэйшенс, она шепнула ей на ушко, что зайдет попозже, но девочка все-таки заплакала, протягивая ручонки к матери, когда ее уносили прочь.

– Я настаиваю, чтобы она была здесь со мной, – взорвалась Маргарет, как только дверь закрылась.

– Доктор сказал, что ребенок вне опасности, и у тебя нет причины требовать этого, – холодно ответил дед.

– Это не имеет отношения к случившемуся. Я вообще хочу сама воспитывать дочь и заботиться о ней.

– Вздор, она будет жить, как и все, в детской. А сейчас ложись и будь любезна к ужину выглядеть достойно. Тебе придется принять предложение виконта. И изволь надеть сегодня одно из новых платьев, которые мать выбрала для тебя. Чтобы я больше не видел тебя в черном.

– Я еще должна носить траур по Оливеру, – угрюмо выговорила Маргарет.

Граф в бешенстве ударил тростью по полу и направился к шкафу. Маргарет, побледнев, наблюдала, как он швыряет на кровать одно за другим ее платья, понимая, что вынуждена будет подчиниться. Он снова позвонил прислуге.

– Забери все черные платья, – приказал он явившейся на вызов Агате. – Скажи Джону, чтобы он их сжег. И, кстати, скажи ему, чтобы он вычел один шиллинг из твоего жалованья за эту неделю. В воскресенье ты поздно накрыла на стол.

Агата разрыдалась и, уткнувшись в платья лицом, выбежала.

– Платья можно было бы отдать в богадельню, – заметила расстроенная из-за Агаты Маргарет. Она знала, что девушка опоздала, потому что бегала покормить мать, прикованную болезнью к постели, но разве для графа имеет значение, почему нарушен священный распорядок его жизни?Дед оставил без внимания ее реплику и подошел поближе. Оперевшись обеими руками на трость, он требовательно посмотрел ей в глаза.

– Целый год я ждал этого предложения. Ты не посмеешь опозорить наш титул. – Он продолжил более мягко, убедительным тоном: – Твои кузины слишком молоды, чтобы родить наследника. Ты единственная, кто может выполнить эту обязанность для нашего рода. Если в ближайшее время наследник не появится, королева отдаст наш титул кому-нибудь другому. Или конфискует земли и оставит титул бездействовать. Твоя мать, тетки, кузины будут изгнаны отсюда из-за твоего упрямства. Подумай об этом, Маргарет.

Перед неопровержимостью его аргументов Маргарет на мгновение растерялась, почувствовав, что загнана в угол. Но отчаяние подтолкнуло ее проверить свой последний шанс, и она решилась на уловку:

– Насколько я знаю, королева еще не поставлена в известность. Почему вы думаете, что она одобрит этот брак?

– Это не твоя забота. Я все улажу с ее величеством.

Маргарет заметила легкую перемену в его тоне, едва заметный оттенок неуверенности. Значит, дед действительно еще не спрашивал разрешения королевы и, может быть, она не согласится подтвердить брак. Ободренная Маргарет вызывающе вздернула подбородок и надменно отчеканила, глядя в глаза деду:

– Я не выйду замуж за Роберта, и вы не будете наказывать Пэйшенс. Ничего такого я больше не потерплю.

Дед холодно смерил ее взглядом.

– Если потребуется, я накажу вас обеих.

Он пересек комнату, сдвинул палкой кружева с подушки, затем небрежно стянул ее с комода.

– Вы сомнете кружева! Что вы делаете? Оставьте мою подушку, прошу вас!

– Подушку я забираю в свою комнату, Маргарет, – он жестко смотрел на нее, сознательно нанося удар в больное место. – Когда будешь готова повиноваться, снова можешь плести свое любимое кружево.

Маргарет не могла вымолвить ни слова. Довольный своей победой, граф направился к двери, почти не хромая.

– Жду тебя за столом ровно в семь часов. После его ухода Маргарет без сил опустилась на ковер. Она неотрывно смотрела на огонь, переживая заново все повороты разговора. Больно было признать, что она переоценила свою способность противостоять деду. Но еще больнее было думать, что он ни разу не заговорил с ней тем проникновенным, отеческим тоном, каким разговаривал в своем кабинете с Джонатаном. Для своего деда она была только женщиной, удел которой беспрекословно повиноваться, получая взамен теплую клетку и сытную пищу.

К счастью или нет, она не такая, как ее мать и кузины, и никогда не сможет жить в клетке, будь она хоть золотая. С горечью Маргарет подумала, что дед невольно приложил руку к ее решению покинуть дом, который не стал ей родным, и хозяина, с которым ей никогда не найти общего языка.

Нужно дождаться благоприятного момента и сбежать с Пэйшенс сегодня же.
10

Итак, этот вечер будет последним, который Маргарет проведет в доме деда. Она распрямила поникшую спину и устроилась перед камином поудобнее. Нужно было, как следует все обдумать. Прежде всего, куда ей держать путь…

Она вспомнила, что ее единственная подруга Бертранда со своей племянницей Мари решили перебраться из деревни в Лондон. Поместье Клифтон, окруженное небольшими деревушками, не давало им средств к существованию, так как, кроме семьи графа, некому было покупать их великолепные французские кружева.

Семь лет назад, в панике спасаясь от католиков, выгнавших их из родной Франции, со скудным скарбом, который смогли унести на плечах две слабые женщины, они с толпой беженцев оказались заброшенными в Англию, и неисповедимые пути Господни привели их, в конце концов, в Клифтон. Здесь они встретили только что приехавшую из Дорсета юную Маргарет, подавленную потерей отца и одинокую среди незнакомых людей в новой, непривычной для нее обстановке богатого поместья. Всем сердцем привязалась девушка к старой француженке, жившей в большой бедности, но не утратившей силы духа. А то, что обе оказались кружевницами по призванию, еще больше сблизило их.

Память Бертранды можно было без преувеличения назвать сокровищницей, в которой бережно хранились десятки узоров знаменитого французского кружева и способы их плетения. Открыв в Маргарет врожденный талант и страстную приверженность к ее любимому искусству, Бертранда щедро делилась своими знаниями с девушкой. Это было настоящим счастьем для обеих, в нем они видели провидение Господне. Бертранда начала терять зрение и, если бы не Маргарет, ей некому было бы оставить свое неоценимое наследие, так как Мари, к сожалению, не обладала способностями к рукоделию. Любовь к кружевному делу прочно связала двух женщин – одну на пороге смерти, другую в преддверии расцвета, – и Маргарет всей душой сожалела, что не может жить вместе с дорогой подругой, которой доверялась больше, чем матери.

Кажется, настает момент, когда эта мечта может осуществиться. Она сегодня же договорится с Бертрандой вместе уехать в Лондон. Да, да, неплохо было бы, опередив деда, самой обратиться к королеве с просьбой о защите, и, кто знает, может, ее величество захочет ей помочь, когда Маргарет расскажет о своих злоключениях.

Она проворно встала и подбежала к громоздкому комоду. Выдвинув один из ящиков, достала деревянную резную шкатулку и нашла в ней заветную коклюшку. Надо не забыть захватить ее с собой. Маргарет нежно погладила гравировку на гладком металле. «Моей любимой, моей Маргаритке». Джонатан принес эту коклюшку вечером того же дня, когда впервые дал ей это имя. Взор Маргарет затуманился…

Это был волшебный день. Днем они гуляли по летнему лесу под оглушительный веселый гомон птиц, сидели на любимой поляне, одурманенные запахом трав и цветов. Поздним теплым вечером она снова ускользнула из дома, и они пошли на луг, где его горячие губы покрывали ее смеющееся от счастья лицо, рассыпавшиеся пряди волос, а над ними мириадами мерцающих звезд сиял бархатный черный купол неба. Маргарет не могла поверить, что все это происходило с ней, что сбылись девичьи мечты…

Маргарет ходила в город продавать кружева и покупать еду. Как-то она очутилась там, на празднике окончания сенокоса и в веселой толчее разодетого народа увидела вдруг юношу ее лет. Спрятавшись за убранным лентами и цветами стогом, она потрясенно взирала на юного бога в венке из ромашек и васильков, бросавших пеструю тень на веселое лицо, с обнаженным сильным торсом, смуглой гладкой кожей и поднятыми в танце позолоченными солнечным светом руками, волшебную силу которых она сразу ощутила. Они пластично изображали движения косарей, поражая правдивым и точным рисунком.

В смятении от нахлынувших на нее впечатлений, Маргарет убежала домой, но с тех пор стала выискивать предлоги для посещения города и однажды осмелилась прийти на свадьбу. Оглушенную бесшабашным весельем, трепещущую одновременно от страха и надежды девушку втянули в стремительный хоровод, и вдруг она встретилась с тем юношей взглядом. Когда шумная цепь хохочущих людей распалась, Маргарет подхватили его сильные теплые руки. Она смутно помнила, как они ушли с еще продолжавшегося праздника, как он провожал ее домой и что-то говорил…
Так они познакомились, и ее захватили новые, чудесные ощущения, которые побуждали все чаще уходить из дома, где лежал больной отец. Она сознавала, что поступает плохо, оставляя его одного, но не могла сопротивляться магическому влечению к Джонатану… пока отец не умер из-за нее. Прежняя боль стиснула сердце, и Маргарет подавила подступающие слезы.

Не нужно им было встречаться. Она не была робкой девушкой, льнущей к мужчинам в надежде на его поддержку, какой воспринимал ее Джонатан. У нее всегда были сильный характер и независимая натура, и больше она не будет стыдиться этого и скрывать.

Маргарет очнулась от задумчивости и спохватилась: нельзя опоздать к ужину и навлечь гнев деда. Кто знает, на что он тогда может решиться. Не дай Бог, еще запрет ее в комнате, чтобы она не виделась с Пэйшенс.

Она быстро перебрала одежду, сваленную беспорядочной грудой на кровати, и нашла шелковое платье золотисто-шафранового цвета. Отлично, юбка ей нравится, без этих противных тяжелых фижм. Сбросив домашнее платье, Маргарет обрушила на себя нежно шуршащий шелк, расправила пышные складки длинной юбки и зашнуровала изящно скроенный лиф. Затем подошла к зеркалу, повернулась… Чего-то не хватало, показалось ей, тогда быстрыми движениями она стала выдергивать шпильки из сложной прически. Освобожденная масса блестящих светлых волос рассыпалась по плечам и спине. Несколько взмахов гребнем – и Маргарет удовлетворенно улыбнулась своему отражению. Потом набросила на плечи тончайшую кружевную шаль с любимым узором «лесная поляна».

Маргарет покинула комнату легкой уверенной походкой и направилась к детской. Сдерживая себя, осторожно заглянула туда, чтобы узнать, кто сегодня дежурит, но стул рядом с кроваткой Пэйшенс был пуст. Она настороженно вслушалась, не плачет ли дочка. Из дальнего угла комнаты до нее донесся радостный смех Пэйшенс.
Джанет Линфорд


Рецензии