Из Элизабет Баррет-Браунинг. I
Склонившись над стихами Феокрита,
О днях желанных, в годы счастья слитых,
В чьих дланях - в дар для смертных благодать.
И вот, сквозь слёзы стали проступать
Ряды годов, без радости прожитых
Самою мною - на моих ланитах
Оставил каждый бледную печать.
И тотчас тень возникла за плечами
И за волосы грубо потащила,
И в жилах у меня застыла кровь!
- "Скажи мне, кто я?" - сильными руками
Меня боря, надменно вопросила.
- "Ты - Смерть!" - "Не угадала. Я - Любовь."
Elizabeth Barrett Browning
Sonnet I
I thought once how Theocritus had sung
Of the sweet years, the dear and wished for years,
Who each one in a gracious hand appears
To bear a gift for mortals, old or young:
And, as I mused it in his antique tongue,
I saw, in gradual vision through my tears,
The sweet, sad years, the melancholy years,
Those of my own life, who by turns had flung
A shadow across me. Straightway I was 'ware,
So weeping, how a mystic Shape did move
Behind me, and drew me backward by the hair,
And a voice said in mastery, while I strove, ...
Guess now who holds thee?'—Death,' I said. But there,
The silver answer rang ... Not Death, but Love.'
Свидетельство о публикации №124091001648