Шекспир. Сонет 153. Перевод

Раз Купидон заснул в тени дубов,
И, уловив момент, слуга Дианы
Взяв факел, распаляющий любовь,
Вмиг окунула в воды от фонтана.

Они, вобрав святой огонь любви,
Живительным теплом зажглись до гребней,
Кипящей ванны сила от любых
Болезней средством сделалась целебной.

Но Бог Любви с глаз Госпожи моей
Зажёг свой факел вновь, и искр горсть
Подсыпал мне на грудь, и поскорей
Нырнул я в ванну ту, как жалкий гость.

Но помощь я  найти бы только мог
В глазах, где факел Купидон зажёг.


Рецензии