Danca da solidao Танец одиночества

Одиночество накрыло чёрной лавой,
во  рту моём  горько.
Смеялся сквозь  горечь свинцовой  отравы,
Одиночество скрыто под  сердца коркой,
Что молча смиренно стучит в ритме разочарования.

Разочарование, разочарование.
Танцуем я и ты в молчании
Танец одиночества.

Камелия теперь вдова,
Жоана влюблена,
Мария не умерла едва:
Несчастлива в любви она.

Говорил мне  отец всегда:
Сынок, будь осторожным,
Когда думаю, что будет, иногда,
Не забываю я о прошлом.

 Когда  рассвет наступает,
Мои мысли в печали блуждают.
В руках с гитарой лишь одной
Любуюсь полною  луной.

Но есть, несмотря ни на что,
С живою водою родник.
Не познает горечи никто,
Коль к роднику сему приник.

8.09.2024
   (перевод с португальского)

Danca da solidao

Paulinho da Viola  (Paulo C;sar Batista de Faria)

Solidao  lava que cobre tudo,
Amargura em minha boca.
Sorri seus dentes de chumbo.
Solidao palavra, cavada no coracao
Resignado e mudo, no compasso da desilusao

Desilusao, desilusao.
Danco eu, danca voce
Na danca da solidao.

Camelia ficou viuva,
Joana se apaixonou,
Maria tentou a morte
por causa do seu amor.

Meu pai sempre me dizia:
meu filho, tome cuidado,
Quando eu penso no futuro,
Eu nao esqueco o meu passado.

Quando vem a madrugada,
Meu pensamento vagueia.
Com os dedos na viola
Contemplando a lua cheia.

Apesar de tudo, existe
Uma fonte de agua pura.
Quem beber daquela agua,
Nao tera mais amargura.

https://www.youtube.com/watch?v=jJj6JS7XLZY


Эта самбинья написана Паулинью де Виолой в 1971 году и впервые опубликована в его одноименном альбоме 1972 года.
Фото -    Мариза Монте и Паулинью де Виола


Рецензии