Danca da solidao Танец одиночества
во рту моём горько.
Смеялся сквозь горечь свинцовой отравы,
Одиночество скрыто под сердца коркой,
Что молча смиренно стучит в ритме разочарования.
Разочарование, разочарование.
Танцуем я и ты в молчании
Танец одиночества.
Камелия теперь вдова,
Жоана влюблена,
Мария не умерла едва:
Несчастлива в любви она.
Говорил мне отец всегда:
Сынок, будь осторожным,
Когда думаю, что будет, иногда,
Не забываю я о прошлом.
Когда рассвет наступает,
Мои мысли в печали блуждают.
В руках с гитарой лишь одной
Любуюсь полною луной.
Но есть, несмотря ни на что,
С живою водою родник.
Не познает горечи никто,
Коль к роднику сему приник.
8.09.2024
(перевод с португальского)
Danca da solidao
Paulinho da Viola (Paulo C;sar Batista de Faria)
Solidao lava que cobre tudo,
Amargura em minha boca.
Sorri seus dentes de chumbo.
Solidao palavra, cavada no coracao
Resignado e mudo, no compasso da desilusao
Desilusao, desilusao.
Danco eu, danca voce
Na danca da solidao.
Camelia ficou viuva,
Joana se apaixonou,
Maria tentou a morte
por causa do seu amor.
Meu pai sempre me dizia:
meu filho, tome cuidado,
Quando eu penso no futuro,
Eu nao esqueco o meu passado.
Quando vem a madrugada,
Meu pensamento vagueia.
Com os dedos na viola
Contemplando a lua cheia.
Apesar de tudo, existe
Uma fonte de agua pura.
Quem beber daquela agua,
Nao tera mais amargura.
https://www.youtube.com/watch?v=jJj6JS7XLZY
Эта самбинья написана Паулинью де Виолой в 1971 году и впервые опубликована в его одноименном альбоме 1972 года.
Фото - Мариза Монте и Паулинью де Виола
Свидетельство о публикации №124090805564