1723 Ликёр из яблок - Сider brandy
:
В одной английской сказке,
В заброшенном саду,
Цветки, на солнце, глазки
Жгли в майскую страду -
Вкус завязи для яблок,
А позже ассорти -
Дичок скрывает паблик,
Когда-то аpple-tree.
.
На яблоневой ветке
Созрели три плода,
Румяные, как детки
Не знавшие труда,
Похожие на братьев-
Близняшек, посмотри:
Любой готов сорвать их,
Таинственных внутри!
.
Как «Shrimp and grits" креветки
В объятиях воды,
И как "Black Jack" конфетки,
Под бренди до еды,
Три яблока прекрасных,
Кислотных: "Вырви нос!" -
Надкусывай и празднуй
Оскомину до слёз!
.
Лишь яблочные черви,
Смогли их мякоть жрать,
У фруктов сдали нервы
На плодожорью рать!
Не стало братцев верных,
Они упали вниз...
-Где в пабах и тавернах
Ликёр из яблок скис?)
.
7.09.2024
1723
.
Примечания:
- Паблик.
Публичная страница, в социальной сети которая по сути является небольшим общественным блогом,
прочесть который может каждый пользователь интернета.
Его нельзя закрыть от посторонних глаз, как личный аккаунт или группу,
но в то же время, публикации здесь полностью контролируются создателем.
Разместить пост или задать вопрос обычный участник не сможет.
- "Apple-tree".
Яблоня.
- "Shrimp and grits" - (швим энд грэтс)
"Креветки с овсянкой (с крупой)" - Любимые креветки английской королевской семьи.
- "Чёрный Джек" (Black Jack).
Классическая британская сладость с сомнительным вкусом:
Это жевательная конфета с доминирующим привкусом аниса.
Свидетельство о публикации №124090703185
Голоса
http://stihi.ru/2024/09/03/117
Сеня Протуберанцев 07.09.2024 13:07 Заявить о нарушении