2. 38. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl
Глава II-XXXVIII
И там же надписью печальной
Отца и матери, в слезах,
Почтил он прах патриархальный...
Увы! на жизненных браздах
Мгновенной жатвой поколенья,
По тайной воле провиденья,
Восходят, зреют и падут;
Другие им вослед идут...
Так наше ветреное племя
Растет, волнуется, кипит
И к гробу прадедов теснит.
Придет, придет и наше время,
И наши внуки в добрый час
Из мира вытеснят и нас!
* * *
Chapter II-XXXVIII
And there, with mournful inscription,
Of father and of mother, in tears,
He honoured the patriarchal dust...
Alas! on life's furrows,
In swift-reaped harvest of a generation,
By Providence's secret ordination,
They rise, they ripen, and they fall;
And others follow after all...
So our wind-blown tribe, a restless throng,
Grows, surges, boils with restless might,
And presses on towards the ancestors' long
And silent sleep, in endless night.
The time will come, and in a favoured hour,
Our grandchildren will push us from our power.
Свидетельство о публикации №124090606503