2. 38. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава II-XXXVIII

И там же надписью печальной
Отца и матери, в слезах,
Почтил он прах патриархальный...
Увы! на жизненных браздах

Мгновенной жатвой поколенья,
По тайной воле провиденья,
Восходят, зреют и падут;
Другие им вослед идут...

Так наше ветреное племя
Растет, волнуется, кипит
И к гробу прадедов теснит.
Придет, придет и наше время,
И наши внуки в добрый час
Из мира вытеснят и нас!

     *   *   *

Chapter II-XXXVIII

And there, with mournful inscription,
Of father and of mother, in tears,
He honoured the patriarchal dust...
Alas! on life's furrows,

In swift-reaped harvest of a generation,
By Providence's secret ordination,
They rise, they ripen, and they fall;
And others follow after all...

So our wind-blown tribe, a restless throng,
Grows, surges, boils with restless might,
And presses on towards the ancestors' long
And silent sleep, in endless night.
The time will come, and in a favoured hour,
Our grandchildren will push us from our power.


Рецензии