2. 36. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава II-XXXVI

И так они старели оба.
И отворились наконец
Перед супругом двери гроба,
И новый он приял венец.

Он умер в час перед обедом,
Оплаканный своим соседом,
Детьми и верною женой
Чистосердечней, чем иной.

Он был простой и добрый барин,
И там, где прах его лежит,
Надгробный памятник гласит:
Смиренный грешник, Дмитрий Ларин,
Господний раб и бригадир
Под камнем сим вкушает мир.

     *   *   *

Chapter II-XXXVI

And so they aged, the two of them,
And finally, the coffin's doors
Opened before the husband's form,
And he received a new, bright crown.

He passed away before the midday meal,
Wept for by neighbour, kith and kin,
By children and his faithful wife,
More pure of heart than many a life.

A simple, kind and gentle lord he was,
And where his dust now lies at rest,
A headstone bears this simple phrase:
'Humble sinner, Dmitry Larin,
God's servant and a Brigadier,
Beneath this stone finds peace and rest.'


Рецензии