Шекспир. Сонет 150. Перевод

Какою силой обладаешь ты,
Что сердце тронула несовершенством,
Твои заставив полюбить черты
И клясться: яркость- не исток блаженства!

И суть вещей подстраиваешь так,
Что дел твоих дурных не распознать.
(Плохого с лучшим обменяв места).
И кажется, что худо- благодать.

За что тебя я невзлюбить бы мог,
Люблю всё больше, свету вопреки.
О, не должна за то, что я не строг,
Меня с другими ненавидеть ты.

И если недостойна ты любви,
То стою я тобой любимым быть.


Рецензии