Анастасиус Грюн. Осень
"Счастья летнего убыток,
прибыль горя моего."
Дранмор
I.
Немолодое сердце,
о чём на склоне лет
твоё шальное скерцо–
блаженное ли, нет?
Минувший май ли ма'нит?
Угревы декабря
весну воспоминаньям
дарят, пожалуй, зря:
повсюду стыть и сырость,
разор и немота,
снежок подбелит сирость–
сединам простота
под низким, серым небом
в тумане на ветру.
Душа моя, без "мне бы":
весна не на міру.
Упомню бабье лето:
хоть паутинкой вслед
бескрылому поэту
лететь на склоне лет.
Давно пора надежде
за ласточками вслед:
прошло что было прежде–
возврата маю нет.
II.
Природы увяданье–
загадка для меня:
блаженство созерцанья
и боль кончины дня.
Так роза-одиночка
ещё цветёт –зачем?
зимы не превозмочь ей,
ни осени ночей.
Пахучая –морозам
да не опасть обет,
бросает вызов роза
природе и себе.
В листве готовой к смерти
так одиночка-гроздь,
благоухая, терпит,
крепится, а не гвоздь,
и с холодами крепче,
ядрёней, терпче, сок,
но времени увечность
по дням течёт в песок.
Взгляну на них и вижу:
похожи ни меня,
они обиду нижут–
а счастьице хранят.
Ты, сердце, гроздь и роза
последние мои–
наперекор морозам
весна тебя поит;
ты живо грёзой мая,
а я живу тобой
невзгоды принимая
в каёмке голубой.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Herbst
Du gehoerst zu meinem Leide,
Du gehoerst zu meinem Glueck.
Dranmor.
I.
In meinen spaeten Tagen
Was treibst du, altes Herz?
Was will dein tolles Schlagen,
Dein wonnevoller Schmerz?
Der Maientau, die Traenen,
Die du ins Aug' mir draengst?
Was will dies Fruehlingssehnen,
Da Herbst es worden laengst?
Verstummt sind alle Lieder,
Die Waelder stehn entlaubt,
Schneeflocken rieseln nieder
Aufs Feld und auf mein Haupt.
Gewoelke schwer und bleiern
Im kalten Luftrevier,
Das Tal in Nebelschleiern, –
Mein Herz, wie steht's in dir?
Die Sommerfaeden wiegen
Zerrissen sich im Raum;
Mir ist, als saeh' ich fliegen
Von einst den eignen Traum.
Die Schwalben mussten wandern
Und all mein Hoffen auch,
Verblasst ist mit dem andern
Mein Gruen im Windeshauch.
II.
Natur in ihrer Trauer,
Im Welken und Vergehn,
Liess mich mit heil'gem Schauer
Ein holdes Raetsel sehn.
Vereinsamt noch am Strauche
Nur eine Rose hing,
Ein Spaetling, dessen Hauche
Ein duft'ger Zauberring.
Sie trotzt dem rauhen Wetter
Und huetet, lenzgeweiht,
Im Rahmen weicher Blaetter
Die ganze Rosenzeit.
Vergessen an der Hecke
Noch eine Traube hing,
Die in dem Blattverstecke
Dem Keltertod entging.
Im Frost noch birgt die Schale
Voll Wuerz' und Suessigkeit
Die Glut vom Sommerstrahle,
Das Gold der Sonnenzeit.
Was ich da aussen sehe,
Wie ist's dem innen gleich!
Mir wird davon so wehe,
So wonnevoll zugleich.
Mein Herz, du teilst die Lose,
Hast Nebel, Frost und Dorn,
Hast deine letzte Rose
Und deinen Feuerborn.
Dass auch dein Lenz nicht fehle,
Erwacht mein Jugendlied,
Aus dem die ganze Seele
Zu ihr, zu ihr nur zieht.
Anastasius Gruen
илл.от нейросети, прим.
Свидетельство о публикации №124090406079