Компиляция для альманаха
Отзыв на роман Джеймса Олдриджа "Дипломат".
.
Я нашёл этот матерчатый том цвета маренго у мусорных контейнеров.
Не решились бросить книгу в чан.
Сохранили, хоть не чистоган.
Просушил и скрепил корешок с помощью столярного клея.
Во время карантина вчитался в эту книгу на 670 страницах, напечатанную в Кишинёве издательством "Лумина" в 1979 году.
Тираж... 200.000! (Вот это и есть просвещение масс!)
Перевод с английского Е. Калашниковой, И. Кашкина, В. Топер.
На самом деле, просто воспроизвели издание 1976 года от книжного колосса "Прогресс".
Профессионально сработанный роман описывает послевоенную Москву и Иран, в котором ещё стояли советские подразделения, а социал-демократическая партия Тудэ' пыталась улучшить жизнь и персов, и азербайджанцев, и арабов.
На Шёлковом пути велик Тебриз!
Азербайджан в Иране. Парадиз.
Героическая жизнь племён в горах на стыке Турции и Персии (Ирана) дана именно романтически.
Есть в романе и Курдистан, и русская глубинка, и даже Лондон.
Портреты вымышленных героев выпуклы и правдоподобны. Искусство автора -- сквозит и через перевод -- несомненно. Можно сродниться с персонажами и жаль расставаться с ними, ведь разбиваются их сердца. И вершится история противостояния и сосуществования дряхлеющей, но хитроумной Великобритании и молодцевато-сталинского СССР.
Появляются Вышинский, Молотов и сам генералиссимус...
Эта увесистая книга в твёрдом переплёте где-то в библиотеках, может, и сохранилась.
Anno Domini MMXX
********************************************
Буква ФИТА "(-)" сметена революцией. "О" с перекладинкой (экватором).
Войны пушкинские гремят
у холмов Тульчина. Эритрей?
А в Одессе пойдёт царепад.
Пропадёт и наш город-еврей.
Почитал королей поэз
Подзабыл, жаль, гуру из проз.
И какой разобьёт волнорез,
мне неясно. Пока варикоз.
Всё ночные кошмары глушу
чистым магнием из морей...
Предпоследний мой поезд ищу
"(-)еодосiя -- стол москвичей".
"Марш славянки" играют... Вокзал,
Крым -- республика УССР;
в Конотопе -- всю жизнь мечтал -- ждут-пождут ведьма ведьмой и... мэр.
Мне б укольчик от столбняка!
Проскочу? Я и еду для.
Там и вылечат земляка.
Эти ранки от псов Коктебля.
Проскочу? И на север, в Брянск.
У Сухиничей город Козельск.
Пожиратель имперских пространств:
мне Калуга милей, чем Смоленск.
На Стромынку! Лишь там мой медпункт.
Рощи Марьиной воздух знаком.
Там в почёте и Пушкин и Юнг
и туда я дойду хоть пешком.
™™™™™™™™™™™™™™™™™™™™™™™™™™™™
Примечания
"и над холмами Тульчина." Строка А. С. Пушкина.
Эритрея, Эфиопия или даже окрестности озера Чад -- воможные места рождения африканского предка великого поэта.
У самого Александра Сергеевича африканской крови было весьма мало (12,5%), хотя гены матери -- упрямая вещь -- и сформировали и тело и характер.
Действительно, я выехал предпоследним поездом из Федосии в Москву. Осень 2013 года.
(Там познакомился со Всеволодом Зеленским, специалистом по психологу Карлу Юнгу. Копали топос Киммерии.)
Гуру' -- словарь склоняет к ударению на втором слоге.
Стол москвичей. В Хорватии есть станция Генеральский стол, а на Дунае существует Доростол, который киевский князь хотел сделать столицей Руси.
Жил в номерах на феодосийском вокзале, где регулярно играли "Марш прощания славянки" при отправлении поезда в Москву. Вился флаг Республики Крым, а флага Украины частенько и не было.
В Конотопе есть конотопская ведьма,
а у мэра теперь висит портрет... Бандеры.
Злые собаки напали у киосков, где морская улица поворачивает к востоку. Укусила маленькая собачушка.
Я шёл очень быстро. Ошибка. Не скинул рюкзак и не размахивал им. Ошибка.
******************************
Иван Бунин и Рахиль
На нашем собрании, посвящённом Рахили Баумволь, мне вспомнилась её детская книжка, изданная более полувека тому назад.
Рахиль. Такое еврейское имя, от которого многие хотели избавиться из-за его неблагозвучия ("рахит").
А вот имя "Рашель" очень даже хорошо воспринималось.
Но стали издавать Ивана (на идиш, Евно, на древнееврейском, Йона) Бунина и имена засветились.
Иван -- это голубь, а Рахиль -- это овечка. Ягнёнок.
(Некоторые еврейские семьи носили и носят фамилию Бунин, очевидно, образованную от Буним. Все знают Бунимовичей.) А у Ивана Алексеевича стихи об усыпальнице у Вифлеема замечательные.
<<ГРОБНИЦА РАХИЛИ
И умерла, и схоронил Иаков
её в пути и на могиле нет ни имени, ни надписей, ни знаков.
Ночной порой в ней светит слабый свет.
И купол гроба, выбеленный мелом, таинственною бледностью одет.
Я приближаюсь, в сумраке, несмело
И с трепетом целую мел и пыль
На этом камне, выпуклом и белом...
Сладчайшее из слов земных, Рахиль.>>
Продекламировал почему-то только одну строку из запомнившейся строфы "...сладчайшее из слов земных -- Рахиль".
И вспомнил свой стиш, созданный после Каннского кинофестиваля, где я глазел на мiръ глитератти и оживших глянцевых журналов.
Пешком из Канн на виллу Бунина в Грассе
Удары солнц на каннском фестивале.
"Сад за сараем" счастьем был чужим.
Дыханья?.. Лишь тяжёлые звучали.
Я взял котомку и к нему. За ним.
В лесу залёг,
И, в тщании всё вспомнить,
Догадывался втайне, дело — швах.
Дрых... Тучи Боинг пробивал... Паломник!
Ах, борозды ветров на облака!..
Спал вечным сном
И силился проснуться,
И снова обрести дорогу в Грасс,
И испытать запои... Революций?
Любовей? Поражений? Метастаз?
Спал вечным сном,
Переходящим в ужас —
Зачем мне быть, зачем побыть, к чему?..
Ужата в точке бывшая окружность,
Лес-провансаль развесил бахрому.
Спал вечным сном.
В посмертном дорожденьи,
Фрактальный хаос, не настав, погас.
Бесчувствие желало воскресенья,
Искрошенности листьев...
В путь! Аж в Грасс!
™™™™™™™™™™™™™™™™™™™™™™™™
Примечание
Грас, или Грасс, центр парфюмерной промышленности.
Фестиваль вращался вокруг пляжей и Дворца фильмов. Загорали голые девушки, а ночью пары сидели на волноломах.
Из отеля меня выгоняли, потому что приехали заблаговременно заказавшие номера. В ресторане ко мне подскочили и предложили денег, чтобы я уступил столик, так как должна была придти на обед известная актриса. Но я отказал: "Сам хочу на эту Арман посмотреть вблизи". И сделал новый заказ.
И решил оставить Канны и пойти через горы и леса в Грас. Найти виллу Бунина, создателя стихотворения "Вечер".
"О счастье мы всегда лишь вспоминаем.
А счастье всюду. Может быть, оно
Вот этот сад осенний за сараем
И чистый воздух, льющийся в окно."
Но у идущего к Бунину запомнившиеся строки преломились:
"А счастье в чём? Мы этого не знаем.
А счастье всюду. Может быть, оно
вот этот сад весенний за сараем,
вечерний воздух, льющийся в окно."
Мемориальной доски на доме не было. Неподалёку обнаружил запечатанный сад. Ни ворот ни калитки.
Черешня виднелась крупная. Пришлось слегка экспроприировать экспроприаторов. Перелез через высокий каменный забор. Перезрелые плодики падали, но с северной стороны глянцевое пиршество ещё нависало.
Свидетельство о публикации №124090405986