Перевод Борис Рыжий Пробуждение
over night to loose that skill so easy.
Distantly, through fog the voice I hear.
Beautiful it is. But I stop breathing,
tack in legs and cover up my head.
In the corner . So you, my dear,
follow whatever wish you had,
talk to me, as over me you bear.
I myself can whisper couple words
to my own overheated palm:
"Nothing wrong I see if little more
would I lie in here, quiet and calm.
you, my blanket, cover me from life,
solving may be little puzzle mine.
God, selfpity often day my drives.
life needs living, but in bed I cry.
Неужели жить? Как это странно –
за ночь жить так просто разучиться.
Отдалённо слышу и туманно
чью-то речь красивую. Укрыться,
поджимая ноги, с головою,
в уголок забиться. Что хотите,
дорогие, делайте со мною.
Стойте над душою, говорите.
Я и сам могу себе два слова
нашептать в горячую ладошку:
«Я не вижу ничего плохого
в том, что полежу ещё немножко –
ах, укрой от жизни, одеялко,
разреши несложную задачу».
Боже, как себя порою жалко –
надо жить, а я лежу и плачу.
Свидетельство о публикации №124090403594