Толкование 75

Deutung 75

fuer Klabund (1890 - 1928), "Sommerabend im Tiergarten", 1916

die unbeschnitt’nen triebe der ligusterhecken
stechen ein wildes muster voller flimmer
als oktaeder mit verschob’nen ecken
in einen spaeten naechtlich blassen schimmer
aus neonlicht und licht vom mond
das durch die baeume gleissend weiss
auf dunkle baenke ungeschont
scheint auf die paerchen die in heissem fleiss
zirpen und stoehnen und dann unerwartet
auf schattenwegen richtung strasse traben
um hinter ungeschnittenen ligusterhecken
erneut in feuchtem brodem festzustecken

und taumelnd faellt der mond ins wolkenbett -
der abend war zwar oede aber sommernett


Illustration: Heinrich Vogeler (1872 - 1942), „Sommerabend“, 1905



Подстрочник

Толкование 75

для Клабунда (1890 – 1928), «Sommerabend im Tiergarten», 1916 г.

необрезанные побеги бирючины
создают дикий узор полный мерцания
как октаэдры со сдвинутыми углами
в бледное сияние поздней ночи
сделан из неоновых огней и света луны
и который сияет белым сквозь деревья
не задумываясь светит на темных скамейках
о парах те кто работает в горячей отрасли
щебетание и стоны а потом неожиданно
рысью к улице по тенистым тропинкам
и потом за нестриженой живой изгородью из бирючины
снова застрять в сыром гнилостный запах

и луна падает шатаясь в ложе облаков -
вечер был унылым но по-летнему приятным


Иллюстрация: Генрих Фогелер (1872 – 1942), «Летний вечер», 1905 г.


Рецензии