2. 34. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава II-XXXIV
 
Но муж любил ее сердечно,
В ее затеи не входил,
Во всем ей веровал беспечно,
А сам в халате ел и пил;

Покойно жизнь его катилась;
Под вечер иногда сходилась
Соседей добрая семья,
Нецеремонные друзья,

И потужить и позлословить
И посмеяться кой о чем.
Проходит время; между тем
Прикажут Ольге чай готовить,
Там ужин, там и спать пора,
И гости едут со двора.

     *   *   *

Chapter II-XXXIV

Her husband loved her deeply, heart and soul,
In her schemes, he played no role.
With trust, he viewed the world so blind,
In his robe, he dined and unwinded.

His life rolled on, serene and slow,
As evening’s light began to glow,
Their neighbours, kind, would often meet,
With friends unbothered, laughter sweet.

To share a tale, to grieve and jest,
In simple joys, they found their rest.
Time passes; meanwhile we see
That Olga's told to make the tea.
A dinner time, then off to bed,
The guests depart, their visit ends.


Рецензии