Источник Барендон, по мотиву Августа Фройденталя

По мотиву Авг. Фройденталя (1851 - 1898)
Источник Барендон*, с нем.

В таинственной долине
Течёт и плещет он
Из-под камней замшелых --
Источник Барендон.
Его поток лепечет
О временах седых,
О рыцарях Артура
И вящей славе их.

Волшебный кладезь этот  --
Родник чудесных сил.
Страстей и вожделений
Он умеряет пыл.
Его  живая влага
Нам освежает кровь
И превращает злобу
В согласье и любовь.

Когда страданий сердца
Отрада не смягчит,
И никакое время
Его не облегчит,
Когда оно исходит
Безумною тоской,-
Источник чудотворный
Вернет ему покой.

В моем смятенном сердце
Любовь, тоска, вражда.
Они не затихают
Нигде и никогда.
О если бы однажды,
Таинственный родник!-
Я, жаждущий покоя,
К твоей струе приник!..

--------------------------------------------------

От переводчика.
* Чудесный источник Барендон находится в лесу Броселианд во французской Бретани.
Здесь происходили многие события древних легенд о короле Артуре и рыцарях Круглого стола;
здесь и по сей день показывают могилу великого мага Мерлина и замок Волшебницы Озера
леди Вивиан, которые впервые встретились именно у этого источника.

--------------------------------------------------

Об авторе по  https://gedichte.xbib.de/biographie_Freudenthal+August.htm

Август Фройденталь (нем. August Freudenthal,1851 - 1898): немецкий писатель, журналист, редактор,
основатель журнала.
А. Фройденталь был сыном простого ремесленника. Он окончил педагогическое училище и несколько
лет служил по специальности, затем стал сотрудником и - позже - редактором различных бременских
газет.  В 1880-е гг. он основательно изучал свой край -- обширную Люнебургскую пустошь
на с-з. Германии. Изданные им в четырех томах путевые заметки считаются и сегодня важным
документом того времени.
Помимо этой работы, он написал несколько пьес, но больший успех имели его лирические стихи,
некоторые из которых были положены на музыку.
Кроме того, Фройденталь собирал легенды и сказки своего региона, и создал множество прозаических
произведений, которые нашли широкую аудиторию и открыли многим людям доступ к отдаленным в то
время малонаселенным местностям Северной Германии.

--------------------------------------------------

Оригинал
August Freudenthal (1851 - 1898)
Der Quell von Barendon

Zu Concoret im Thale
da springt krystallenhell
Hervor aus moos'gen Steinen
von Barendon der Quell.
Er plaudert traumverloren
von grauer Sagenzeit,
Von Artus' Tafelrunde
und ihrer Herrlichkeit.

Es hegt der klare Bronnen
geheime Wunderkraft;
Er wandelt mild in Liebe
die Gluth der Leidenschaft,
Und wo im Herzen lodert
ein jahrelanger Hass,
Ihn wandelt in Vergeben
das silberhelle Nass.

Und wo ein Herz sich muehet
in uebergrssem Leid,
Das keine Freude lindert
und mildert keine Zeit,
Das hoffnungslos ertoedtet
jedwedes Erdenglueck:
Es giebt die Zauberquelle
den Frieden ihm zurueck. —

O, klarer Wunderbronnen
zu Concoret im Thal,
Wie duerstet meine Lippen
nach deinem Silberstrahl!
Es toben wild im Herzen
mir Liebe, Qual und Hass:
O, koennt' ich Frieden trinken
in deinem klaren Nass!


Рецензии