Роберт Фрост. A Cliff Dwelling с комментариями

Жильё на Скалах
Роберт Фрост
2021-06-10 — 2024-09-05

Казался золотом песок,
И отражался в небе он,
На взгляд, жилья нет, нет дорог;
Лишь там, где горизонт и мел
Скалы, на высоте крутой,
Есть чернота — не грязный склон,
Не тень — пещеры вход пустой,
Туда, забыть про страх и зной,
Влезал пещерный человек…
Сверкнув мозолистой пятой
Исчез…  Пещеры нет — склон бел.
И род пропал — весь… Голод съел.
Давно - пошёл уж сотый век.
2024-09-05

A Cliff Dwelling
By Robert Frost

There sandy seems the golden sky
And golden seems the sandy plain.
No habitation meets the eye
Unless in the horizon rim,
Some halfway up the limestone wall,
That spot of black is not a stain
Or shadow, but a cavern hole,
Where someone used to climb and crawl
To rest from his besetting fears.
I see the callus on his sole
The disappearing last of him
And of his race starvation slim,
Oh years ago - ten thousand years.



Комментарии переводчика
2024-09-02

К моменту написания и публикации «Steeple Bush» - «Куст Спиреи» в 1947 Роберт Фрост был признан одним из лучших поэтов своего поколения и, несомненно, посетил с выступлениями университеты юго-запада Соединенных Штатов.   Аризона поражает своими бесконечными золотыми песками, уходящие за горизонт.  Столовыми горами,  «mesa», с крутыми, недоступными для подъема скалистыми стенами.  Многие из этих столовых гор были когда-то селениями пуэбло — индейцы Американского юго-запада. Остатки таких поселений можно увидеть в Аризоне. Предками пуэбло были пещерные люди, которые ещё не строили свои посёлки, но жили в пещерах расположенных на недоступной высоте, куда взбирались по спускаемым лестницам, как и позже в посёлки.  До самого горизонта совсем не видно присутствия человека.   Это стихотворение о этой золотой красоте, где когда-то жили скальные люди, где воображение, когда вглядываешься в мазок на дальней скале, создаёт пещеру и скального человека, и даже его мозолистую пятку исчезающую внутрь пещеры, но тут же возвращает тебя к действительности - ни его, ни его расы здесь уже нет — голод сжал её до исчезновения.  Сжал давно - десятки тысяч лет назад.   

Два видения: одно — золотая безлюдная красота пустыни; второе - мазок в скале на горизонте, превращаемый воображением поэта в пещеру, и вот уже поэт видит пещерного человека, его исчезающую в пещере мозолистую пятку, и, с её исчезновением, исчезает из воображения поэта и человек скал, и весь его род, раса, уменьшающаяся от недоедания - поедаемая голодом. И Фрост находит точные слова для отображения этого внутреннего исчезающего видения: я вижу его подошву с мозолями исчезающей последней, и всю его расу недоеданием уменьшаемую. Нельзя не заметить это оригинальное использование Фростом «starvation slim», это недоедание от которого человек худеет, может уменьшить размер рода до исчезновения.

Мне кажется что подводные камни смысла этого стихотворения расположены так неглубоко, что сразу видны читателю: красота только тогда красота, когда в ней присутствует человек, и наше воображение при столкновение с нею заселяет её;  чем больше мы знаем тем богаче наше воображение и оно играет если дать ему пищу; от фактов не убежишь и наше воображение на них опирается;  как замечательно найти новые и точные слова воображаемому на базе знаний; поэзия это поиск новых слов и предложений; это - поэзия. 

Это стихотворение почти лекция Фроста  на тему: «Что я понимаю под поэтическим текстом.»


Рецензии