2. 30. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава II-XXX

Она любила Ричардсона
Не потому, чтобы прочла,
Не потому, чтоб Грандисона
Она Ловласу предпочла;

Но в старину княжна Алина,
Ее московская кузина,
Твердила часто ей об них.
В то время был еще жених

Ее супруг, но по неволе;
Она вздыхала о другом,
Который сердцем и умом
Ей нравился гораздо боле:
Сей Грандисон был славный франт,
Игрок и гвардии сержант.
 
     *   *   *

Chapter II-XXX

She loved Richardson, it is true,
Not 'cause she'd read his works anew,
Nor 'cause she'd Grandizon preferred
To Lovelace*, never a word.

But Princess Alina,
Her Moscow cousin,
In days of yore
Oft spoke of them to her.

At that time, a betrothed she had,
Her husband-to-be, a story sad,
For she sighed for another, a fellow,
Whose mind and heart she knew so well, oh.
This Grandison, a dashing chap,
A gambler and a sergeant of the guard.

-------
* Robert Lovelace, the antihero in Richardson’s voluminous epistolary novel 'Clarissa' (1748).

In the narichwoman’s meaning - a drag, an enticer.


Рецензии