2. 28. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава II-XXVIII

Она любила на балконе
Предупреждать зари восход,
Когда на бледном небосклоне
Звезд исчезает хоровод,

И тихо край земли светлеет,
И, вестник утра, ветер веет,
И всходит постепенно день.
Зимой, когда ночная тень
Полмиром доле обладает,

И доле в праздной тишине,
При отуманенной луне,
Восток ленивый почивает,
В привычный час пробуждена
Вставала при свечах она.
 

     *   *   *

Chapter II-XXVIII

She loved upon the balcony
To herald dawn's first light,
When on the pale sky's tapestry
The stars' dance fades from sight.

And softly earth's edge grows bright,
The harbinger of morn, the wind takes flight,
And gradually the day ascends.
In winter, when night's shadow extends
O'er half the world's domain,
And in the idle quiet's reign,

Beneath a moon in misty sheen,
The east in lazy slumber lies unseen,
At her accustomed hour, awakened then,
She rose by candlelight again.


Рецензии