Р. Ч. 476 - 480 Столько жаждать...

Р.Ч.  476
                Почти  дословно.
"Столько  жаждать.   Столько  ждать."  -
"Сколько  жаждать?  Сколько  ждать?"  -
"Столько  жаждать,   сколько  ждать.   
Сколько    жаждать,   столько  ждать."  -
 
"Стольких  жаждать.   Стольким  дать*."  -
"Скольких  жаждать?  Скольким  дать*?"  -
"Стольких  жаждать,   скольким  дать*.
Скольких    жаждать,   стольким  дать*."

*  -  Вар.:  ждать.
                До  1972

Р.Ч.  477
                Почти  дословно.
"Она  -  вкуснее,  черт  возьми,  вкусней
                моих  былых,  сегодняшних,  грядущих...
Она    -  чумнее,   черт  возьми,  чумней
                моих  ушедших,  нынешних,  придущих...
Она    -  чуднЕе,   черт  возьми,  чуднЕй
                моих  душистых,  пахнущих,  протухших...
Она    -  черт  с  нею,  черт  возьми,  черт  -  с  ней,  -
                чертовищней,  безбожнее,  бездушней..."
                До  1972

Р.Ч.  478
"Уложились  в  пять  минут:
и  пора  -  пятиминутка;
и  игра  -  пятиминутка;
ну  и  ты  -  пятиминутка  - 
уложились  в  пять  минут!"  -

"В  пять  минут  -  поймут-помнут.
В    пять  минут  -  пожмут-пожнут.
В    пять  минут  -  к  другой  пойдут."
                До  1968

Р.Ч.  479
Шут.
                Почти  дословно.
"ШерстИ  не  по  шЕрсти.
ШерстИ  против  шЕрсти,
чтоб  жесты  -  из  жести:
мол,  в  шесть  ты,  мол,  в  шесть  ты...
ТолкИ,   да     не  тОлки.
ДолгИ,  мол,  не  дОлги.
Мол,  дура  не  дурой.*
А  можно  -  натурой?"

*  -  Вар.:
Мол,  с  дурой  не  с  дурой.
                До  1968

Р.Ч.  480
Публ.
                Почти  дословно.
"Не  грех  -  мои  оттягивать
соски,  нос,  губы,  мочки...
Не    грех  -  меня  оттягивать
в  оттянутые  ночки.
Не    грех  -  меня  отталкивать,
и  отбивать  мне  почки,
и  заставлять  помалкивать.
мол,  это  -  лишь  цветочки."
                ДО  1972























   
 




















 








































 


Рецензии