Из Г. А. Беккера - Del salon en el angulo oscuro
Давно занесённая пылью.
В углу полутёмном и мрачном на вид
Владельцы её позабыли.
Чудесные ноты спят в каждой струне,
Как в зарослях робкие птицы,
И ждут, что их тронет рука в тишине
И музыка вмиг заструится.
Подумал я, вздох заглушая в груди, –
Так дремлет и в нас вдохновенье
И ждёт только возгласа: “Встань и иди!”,
Как Лазарь в канун воскрешенья.
Свидетельство о публикации №124083106940
Википедия
http://ru.wikipedia.org › wiki › Беккер,_Густаво_Адо...
Г. А. Беккер поэт, источник: ru.wikipedia.org
Густáво Адóльфо Бéккер (исп. Gustavo Adolfo Bécquer, настоящее имя Густáво Адóльфо Доми́нгес Басти́да, исп. Gustavo Adolfo Domínguez Bastida; 17 февраля 1836
«Cartas literarias a una mujer» (Литературные письма к женщине). Однажды возлюбленная спрашивает у главного героя «что такое поэзия?», чтобы узнать, что его так привлекает в поэзии и чем он живет. Автор отвечает «La poesía eres tú» (поэзия — это ты), на что женщина смеется в ответ, думая, что он шутит. Но Беккер объясняет ей в письмах:
Поэзия — это ты, я сказал тебе, потому что поэзия — это чувство, а чувство — это женщина. Поэзия — это ты, потому что это неясное стремление к красоте, которое ей свойственно, которое есть способность разума в мужчине, в тебе это можно сказать инстинкт.
Поэзия в мужчине — качество духа, она живет в его душе вместе с бестелесной формой идеи, и, чтобы раскрыть ее, нужно придать ей форму. Поэтому он ее записывает. В женщине же поэзия будто заложена в ее существо; ее вдохновение, предчувствия, страсти и судьба — это поэзия: она живет, дышит, движется в невыразимой атмосфере идеального, которое расточается ею как светлый и притягивающий флюид, она, одним словом, — стих, ставший плотью.
http://stihi.ru/2008/07/30/2181
Музей Шедевров Современной Поэзи 04.09.2024 08:44 Заявить о нарушении