hа-бэая hа-ахат - Проблема одна
и Нахума М. Бронзника «Основы иврита» (1993), с. 193. Ударные слоги в русской
транскрипции выделены большими буквами. Если ударение не указано, то оно падает
на последний слог. КРУПНО (PDF, DOCX): https://disk.yandex.com/d/myl7ueh0H3PQQQ
ПРИМЕЧАНИЯ
1. В первой же строке этого текста бросается в глаза аллюзия (намёк) на двух
библейских персонжей – Реувена и Шимона, сыновей Леи, которая была родной
сестрой и соперницей Рахели, потому что обе они были жёнами Яакова, позже
наречённого Израилем. Только узнав подробности о библейских Реувене и Шимоне,
можно будет в полной мере оценить глубину авторского намёка.
2. Цепкость и ясность ума Реувена вызывает уважение. Он не только сходу запомнил
все перечисленные Шимоном бытовые проблемы, но и быстро подсчитал их суммарную
стоимость. А как бы мы запоминали их перечень? – Только в виде ярких зрительных
образов! Речь о зимних ботинках для детей – значит, нужно представить этих детей
босыми на снегу и т.д.
3. Обычно трудные задачи легче решать, разбивая их на более лёгкие подзадачи.
Не факт, что у Шимона есть этих пятьсот шекелей, без которых его жена в старом
пальто поверх старого платья будет бегать по снегу за босыми детишками возле
разбитых окон и проломленной крыши их уютного домика возле ржавеющего автомобиля
с обледеневшими стёклами.
Поэтому я бы не стал объединять и без того трудные подзадачи в одну неподъёмную.
Я бы сказал: «Сёма! Дети – это святое. Начни с ботинок, а остальное приложится».
4. Оказалось, что автор очерка «Современный иврит», вышедшего в издательстве
«Наука» в 1990-м, Айхенвальд А.Ю. – талантливейшая женщина-полиглот, специалист
не только по семитским, но и по берберским, аравакским, папуасским и прочим
языкам, изучавшая и переоткрывавшая их в среде их носителей! Как обманчивы порой
инициалы! А.Ю. – это Александра Юрьевна!..
См.: https://disk.yandex.com/i/A4eeeE_0r14akA
* * *
hа-бэая hа-ахат (Проблема одна)
Рэувэн hалах ба-рэхов (Реувен шёл по-улице) у-фагаш эт Шимъон
(и-встретил Шимона), шэ-яца бэ-микрэ (который-выходил по-случаю)
ми-таханат hа-тахтит (со-станции метро). Рэувэн раа (Реувен увидел)
шэ-Шимъон hая (что-Шимон был) ацув мэод (печальный очень).
– Ма кара леха (Что случилось у-тебя)? шааль Реувэн (спросил Реувен).
МадУа ата ацув (Почему ты печален)?
– Ой, хавэри hа-якар (Ой, друг-мой дорогой), ло калим hэм (не легка она)
hа-хайим (жизнь). hэм бэ-эмэт марим (Она во-истину горька)!
– Ма йэш (Что стряслось/«есть»)? Ма лохэц алЕйха (Что давит на-тебя)?
– анИ товЭа (Я тону/утопаю) ба-ям шэль бэайот (в-море проблем).
– Ма hэн (Каковы они) hа-бэайот шэ-йэш леха (проблемы, что-есть у-тебя)?
– hинэ hа-хОрэф ба (Вот зима наступает/«приходит»). шЭлег йэрэд (Снег выпадет/
«опустится»). Йиhйэ кар ба-хуц (Будет холодно на-улице/«во-вне»).
– Аз мадУа (Тогда почему) ата доэг (ты беспокоишься)?
– мадУа ани доэг (Почему я беспокоюсь)? анИ царих (Я должен/мне нужно)
ликнот наалАйим (купить ботинки) бишвиль hа-йэладим (для детей). Гам мэиль
вэ-симла (Также пальто и платье) бишвиль hа-иша шэли (для жены моей).
анИ гам царих (Я также должен) летакэн эт hа-гаг (починить/отремонтировать
крышу) вэ-эт hа-халонот (и окна) шэль hа-бАйит шэлАну (дома нашего).
Гам hа-мэхонит шэли (Также автомобиль мой) ло бэ-сЭдэр (не в-порядке).
hи ло поЭлет яфэ (Он не работает хорошо).
– кАма олот hа-наалАйим (Сколько стоят ботинки)? шааль Рэувэн (спросил Реувен).
– Шлошим шкалим (Тридцать шекелей), пахот о йотэр (меньше или больше).
– Вэ-хАма олим (А-сколько стоит) мэиль вэ-симла (пальто и-платье)
бишвиль hа-иша шэльха (для жены твоей)?
– Ле-фахот (Минимум/самое-меньшее) мэат шлошим ва-хамиша (сто тридцать и-пять)
шкалим (шекелей).
– кАма кЭсэф (Сколько денег) ата царих лешалем (ты должен заплатить)
бишвиль тикун hа-гаг (за починку/ремонт крыши)?
– Ле-холь hа-пахот (Минимум/самое меньшее) матАйим шкалим (двести шекелей).
– Вэ-хАма яале леха (А-сколько будет-стоить тебе) тикун hа-халонот
(ремонт окон)?
– анИ ло йодЭа (Я не знаю) бэ-диюк (точно/в-точности), аваль бэ-Эрэх
(но приблизительно) шишим шкалим (шестьдесят шекелей).
– кАма (Сколько) ата хошэв (по-твоему/«ты думаешь») яале (будет-стоить)
тикун hа-мэхонит (ремонт автомобиля)?
– Шивъим ва-хамиша шкалим (Семьдесят и-пять шекелей), бэ-Эрэх (приблизительно).
– Им кэн (В таком случае/«если так»), йэдиди (друг мой), мадУа ата (почему ты)
ацув коль ках (печален настолько)? бэ-Эцэм (В-сущности/по-сути), эйн леха
(нет у-тебя) Эла (кроме-как) бэая ахат (проблемы одной). атА царих (Тебе нужно)
хамэш мэот шкалим (пятьсот шекелей) ле-холь hа-йотэр (максимум/самое-большее),
вэ-зэ hа-коль (и-[это] всё)!..
(2024)
Свидетельство о публикации №124083105315