Э. Дикинсон. Я знаю Небо, как Шатёр... 243
Укрывший Ярдов Блеск -
Собрало колья, прочь ушло -
Беззвучен Досок треск,
Сорвался Гвоздь - или Столяр -
Лишь Взгляд на много миль -
Сигналом Отступленья Шоу -
Из Северной Земли -
Следов нет - фикции того,
Что ослепит Вчера,
Кольца нет - Чуда нет -
Народ и Праздненства -
Все растворились полностью -
Как Птичья Навигация,
Оттенок лишь раскрыт -
Плеск Вёсел и Веселие -
Затем проглочен Вид.
I’ve known a Heaven, like a Tent —
To wrap its shining Yards —
Pluck up its stakes, and disappear —
Without the sound of Boards
Or Rip of Nail — Or Carpenter —
But just the miles of Stare —
That signalize a Show’s Retreat —
In North America —
No Trace — no Figment of the Thing
That dazzled, Yesterday,
No Ring — no Marvel —
Men, and Feats —
Dissolved as utterly —
As Bird’s far Navigation
Discloses just a Hue —
A plash of Oars, a Gaiety —
Then swallowed up, of View.
Свидетельство о публикации №124083102822