2. 26. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава II-XXVI

Задумчивость, ее подруга
От самых колыбельных дней,
Теченье сельского досуга
Мечтами украшала ей.

Ее изнеженные пальцы
Не знали игл; склонясь на пяльцы,
Узором шелковым она
Не оживляла полотна.

Охоты властвовать примета,
С послушной куклою дитя
Приготовляется шутя
К приличию, закону света,
И важно повторяет ей
Уроки маминьки своей.

     *   *   *

Chapter II-XXVI

Thoughtfulness, her companion true,
From cradle days, her spirit knew,
The flow of rural leisure's ease,
With dreams, she'd softly interweave and please.

Her delicate, refined hand,
No needle's touch did understand,
No silken threads, with skilled design,
Brought canvas to a life divine.

A sign of thirst for ruling wide,
With a compliant doll, a child,
Prepares in jest, so light and free,
To decorum, to the high society's decree.
And importantly, she does repeat
Her own dear mother's lessons sweet.


Рецензии