2. 23. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава II-XXIII

Всегда скромна, всегда послушна,
Всегда как утро весела,
Как жизнь поэта простодушна,
Как поцелуй любви мила,

Глаза как небо голубые;
Улыбка, локоны льняные,
Движенья, голос, легкий стан,
Всё в Ольге... но любой роман

Возьмите и найдете верно
Ее портрет: он очень мил,
Я прежде сам его любил,
Но надоел он мне безмерно.
Позвольте мне, читатель мой,
Заняться старшею сестрой.

     *   *   *

Chapter II-XXIII

Always modest, always obedient,
Always cheerful as the morn,
As a poet's life, quite innocent,
As a love's kiss, sweetly born.

Eyes like the sky, a lovely blue,
A smile, and flax-gold hair,
Movements, voice, a figure true,
All in Olga, beyond compare.

But should you seek, you'll find it's plain,
Her portrait, oh so sweet and mild,
I loved it once, but now it's vain,
It's grown tiresome, a weary child.
Permit me, reader, I implore,
To turn my thoughts to her elder sister, more.


Рецензии