Летом. Генрих Зайдель. с немецкого

На конкурс переводов.

Пойдём со мной от шума городского,
От дыма, гари, гула заводского
В притихший лес.
Туда, где кроны встретят нас приветом,
Сквозь шелест листьев слышится при этом
Лесная песнь.
 
Туда, к источнику, меж скал, который
Журчит и воды в пруд уносит скоро,
Тебя сведу.
Там в зеркале воды видны деревья.
И облака, мягки как сновиденья,
Плывут в пруду.
 
Послушаем, как капает источник
И стуки дятлов, что деревья точат.
Мы здесь одни.
И мы о шумном мире позабудем,
Сердцебиеньем время мерить будем.
О, счастья дни!


Рецензии
Иосиф, добрый вечер! Я хотела принять участие в конкурсе, но духу не хватило! Лежит почеркушка, обязательно выложу, но позже вольник... Очень понравился стиль и поэтика стиха! Имя поэта, Генриха Зайля, мне было незнакомо,но прочитав несколько текстов,очаровалась необычностью изложения автора! Все тексты конкурсантов мне понравились,но Ваш, выделила сразу в пятёрке самых удачно выстроенных.. Поздравляю Вас, считаю Ваш текст,очень
большой переводческой удачей!Желаю Вам творческих побед и радости в самом процессе рождения стиха! С уважением!

Ляля Белкина   31.08.2024 20:41     Заявить о нарушении
Ляля, здравствуйте.
Большое спасибо за вашу рецензию и пожелания. До встречи на очередном конкурсе.

Иосиф Бобровицкий   01.09.2024 09:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.