Анастасиус Грюн. Дальняя и ближняя
Weste saeuseln deinen Namen,
Rosen zeigen mir dein Bild,
Und die Quelle, suess und mild,
Spiegelt es im Bluetenrahmen.
Und in deinen Namen schlingen
Perlen sich im Wiesengruen;
In den Sternen les' ich ihn
Hoer' ihn, wenn die Wellen klingen.
Also bin ich dir auch ferne,
Bleibst du doch mir ewig nah; –
Doch warum, wenn ich dir nah,
Bleibst du mir, ach! ewig ferne?
Anastasius Gruen
Дальняя и ближняя
Твоё имя шепчет ветер,
роза кажет образ твой,
хохоток твой голубой
ключ под лепет
галькой треплет.
Луны, звёзды, солнце блещут,
росы плачут, ливень длит
по тебе моей вдали
сказ о встрече нашей веще.
Вдалеке близка, вблизи же
ты нежданно далека–
предпоследняя строка
образ твой в строфу не снижет.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.
Свидетельство о публикации №124082906032