Анастасиус Грюн. Дальняя и ближняя

Fern und Nahe

Weste saeuseln deinen Namen,
Rosen zeigen mir dein Bild,
Und die Quelle, suess und mild,
Spiegelt es im Bluetenrahmen.

Und in deinen Namen schlingen
Perlen sich im Wiesengruen;
In den Sternen les' ich ihn
Hoer' ihn, wenn die Wellen klingen.

Also bin ich dir auch ferne,
Bleibst du doch mir ewig nah; –
Doch warum, wenn ich dir nah,
Bleibst du mir, ach! ewig ferne?

Anastasius Gruen


Дальняя и ближняя

Твоё имя шепчет ветер,
роза кажет образ твой,
хохоток твой голубой
ключ под лепет
галькой треплет.

Луны, звёзды, солнце блещут,
росы плачут, ливень длит
по тебе моей вдали
сказ о встрече нашей веще.

Вдалеке близка, вблизи же
ты нежданно далека–
предпоследняя строка
образ твой в строфу не снижет.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.


Рецензии