В шелках - прозрачного разврата
В гареме- нежности полна.
Укрывшись- в коконе халата.
Цветком чарующим звала:
"Приди, о принц! Я так устала,
Ждать и надеяться в тиши.
С тобой, прохладной ночи мало,
В томленьи трепетной души.
Я твой цветок. Твоя рабыня.
Будь благосклонен сокол мой.
Я покорюсь. Хурем* гордыня
Судьбы не требует иной."
Видений сонм каприз исполнил
И счастьем мир её наполнил.
Во снах надежда улыбнулась!
Звонят часы. Она проснулась.
КофЕ испила. Собралась.
И на работу поплелась.
***
* Хурем- цветущая, веселая, приятная
(Перевод с персидского)
Свидетельство о публикации №124082800568
.
К чему мечтанья о любви,
Такая наша с'est la vie.
Какие принцы, да какие кони?
Сама как загнанная пони.
Открой глаза и не бухти,
Автобус подойдёт к шести.
Три чашки кофе, макияж,
Растаял мой ночной мираж...
С улыбкой!
Лада Мали 31.08.2024 17:06 Заявить о нарушении
Александр Оборин 2 31.08.2024 19:17 Заявить о нарушении