Единение с природой Feldeinsamkeit.. Hermann Allme

.
Hermann Allmers

Feldeinsamkeit

Ich ruhe still im hohen, gr;nen Gras
Und sende lange meinen Blick nach oben,
Von Grillen rings umschwirrt ohn Unterla;,
Von Himmelsbl;ue wundersam umwoben.
Und sch;ne, wei;e Wolken ziehn dahin
Durchs tiefe Blau, wie sch;ne stille Tr;ume;
Mir ist, als ob ich l;ngst gestorben bin,
Und ziehe selig mit durch ewge R;ume.






Единение с природой

Лежу я неподвижно, изумруд-
-Трава колышется над головою,
Мой взор стремится к небу, где снуют,
Треща, сверчки и птицы надо мною
Щебечут, а по небу облака
Венком воздушным обнимают вечность
Мне кажется я там, на  небесах
Порхая, улетаю в бесконечность.

18.06.2024

Герман Олльмерс

Перевод для клуба на июль 2024


Рецензии
Прекрасный перевод! МОЛОДЕЦ!
С восхищением,

Ирина Буссе 2   29.08.2024 14:38     Заявить о нарушении