Красавица-рыбачка. По мотивам Г. Гейне
Причаль к песку свою ладью,
Присядь со мной у кромки моря,
Я о любви тебе спою.
Прошу, доверься мне, родная,
В моих объятиях сможешь ты,
Забот и горечи не зная,
Уйти от шумной суеты.
Пускай кипит, играя, бездна, -
Презрев и шторм, и грозный вал,
Со дна морского я любезно
Нам чувства нежные достал.
Оригинал
Du schoenes Fischermaedchen,
Treibe den Kahn an's Land;
Komm zu mir und setze dich nieder,
Wir kosen Hand in Hand.
Leg' an mein Herz dein Koepfchen,
Und fuerchte dich nicht zu sehr,
Vertrau'st du dich doch sorglos
Taeglich dem wilden Meer.
Mein Herz gleicht ganz dem Meere,
Hat Sturm und Ebb' und Fluth,
Und manche schoene Perle
In seiner Tiefe ruht.
Перевод Блока:
Красавица рыбачка,
Оставь челнок на песке,
Посиди со мной, поболтаем,
Рука в моей руке.
Прижмись головкой к сердцу,
Не бойся ласки моей;
Ведь каждый день ты с морем
Играешь судьбой своей.
И сердце мое — как море,
Там бури, прилив и отлив,
В его глубинах много
Жемчужных дремлет див.
Перевод Фета:
Красавица-рыбачка,
Причаль свою ладью,
Пойди и сядь со мною,
Дай руку мне свою.
Доверчиво головкой
На грудь склонись ко мне;
Ведь ты ж себя вверяешь
Беспечно глубине.
С приливом и отливом,
Что море, грудь моя,
И много чудных перлов
Во глубине ея.
Свидетельство о публикации №124082605592
Благодарю за мнение )))
Дмитрий Суханов 4 05.09.2024 15:51 Заявить о нарушении
Мещеряков Андрей 05.09.2024 18:53 Заявить о нарушении