Шутили мы, смеялись бойко

Великое дело - фантазия. Когда на основе прочитанного возникают  ассоциации и в сознании неожиданно возникают новые сюжеты , картины , образы и  рифмы.
Прочитав стихотворение Генриха Гейне ( Heinrich Heine) из его « Книги песен », написанной в 1823 - 24 гг., в оригинале , на немецком , я написала  вольный его перевод, который, в силу различий в языках, семантики и поэтики , звучит таким образом :

      « Снежная замять крутит бойко… »
        С. А. Есенин


Шутили мы , болтали бойко,
Твой взгляд сиял. К ноге - нога…
Несла почтовая нас тройка,
Блестели звёзды и снега.

И только на исходе ночи,
Когда окончен был наш  тур,
Заснул , свернувшийся в клубочек ,
Меж нами крошечный Амур.


Рецензии