2. 18. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава II-XVIII

Когда прибегнем мы под знамя
Благоразумной тишины,
Когда страстей угаснет пламя
И нам становятся смешны

Их своевольство иль порывы
И запоздалые отзывы, -
Смиренные не без труда,
Мы любим слушать иногда

Страстей чужих язык мятежный,
И нам он сердце шевелит.
Так точно старый инвалид
Охотно клонит слух прилежный
Рассказам юных усачей,
Забытый в хижине своей.

     *   *   *


Chapter II-XVIII

When we rally 'neath the banner
Of prudent silence, calm and clear,
When the flames of passion dwindle,
And their fervour seems to veer.

Their whims and wild eruptions,
Their late echoes draw a grin;
Humbled, yet with some exertion,
We find delight in listening in

The others’ tongues that speak of longing,
Stirring something deep inside our heart.
Like an old invalid, frail and yawning,
Forgotten in his humble hut,
Listens willingly and well
To tales of young moustachioed men.


Рецензии