Сонет 131. Уильям Шекспир. Попытка перевода

Альтернанс: ММММ ММММ ММММ ММ

Ты так же деспотична, как и те -
Что в красоте надменны, слишком зла,
Но не для преданного сердца, где
Алмазом редким ты сиять смогла.

Не в силах, говорят, на тонкий вкус
Твоё лицо любовный вызвать стон;
Разубеждать в обратном не берусь,
Хотя, клянусь, я в этом не силён.

Могу поклясться в том, что я не лгу,
И стон при мысли о твоём лице
Объятий больше скажет знатоку
О черноте твоей, как образце.

Твои поступки склонны к черноте,
Даёшь ты ими повод клевете.


Sonnet 131 by William Shakespeare


Thou art as tyrannous, so as thou art,
As those whose beauties proudly make them cruel;
For well thou know'st to my dear doting heart
Thou art the fairest and most precious jewel.

Yet, in good faith, some say that thee behold,
Thy face hath not the power to make love groan:
To say they err I dare not be so bold,
Although I swear it to myself alone.

And to be sure that is not false I swear,
A thousand groans, but thinking on thy face,
One on another's neck, do witness bear
Thy black is fairest in my judgment's place.

In nothing art thou black save in thy deeds,
And thence this slander, as I think, proceeds.


Рецензии