Просьба к Отону де Грандсону

Разрешите Вас перевести,
Донести сквозь время Ваше слово,
На чужом наречии незнакомом
Ваши мысли вновь произнести.

Обещаю бережно нести,
Ритм хранить, слова в объёме полном,
Хоть у нас истории изломы
Всё меняют на своём пути.

Исчезают строчки в забытьи,
И поэты канут в вечный холод.
Времени неважно, стар иль молод,
Рифмам умершим уже не расцвести.

Наши судьбы вместе не свести:
Вы ушли в бою средневековом.
Но любовь живёт, сияет снова,
И баллады Ваши вновь в чести.

25 августа 2024


Рецензии