Прекрасная рыбачка Гейнрих Гейне

Прекрасная рыбачка,
На берег мой сойди,
Присядь со мною рядом,
Прижмись к моей груди.

Не бойся, ближе к сердцу
Склони свой лик любя,
Ведь морю ежедневно
Вверяешь ты себя.

Моё как море сердце -
То штиль в нём, то  волна,
А в глубине таится
Жемчужина одна.


Du schoenes Fischermaedchen
Heinrich Heine

Du schoenes Fischermaedchen,
Treibe den Kahn an's Land;
Komm zu mir und setze dich nieder,
Wir kosen Hand in Hand.

Leg' an mein Herz dein Koepfchen,
Und fuerchte dich nicht zu sehr,
Vertrau'st du dich doch sorglos
Taeglich dem wilden Meer.

Mein Herz gleicht ganz dem Meere,
Hat Sturm und Ebb' und Fluth,
Und manche schoene Perle
In seiner Tiefe ruht.

Это стихотворение Гейне из его сборника "Книга песен". В оригинале у него нет никакого  названия, оно было опубликовано  под номером VIII в 1827г в "Книге песен" Г. Гейне в издательстве "Hoffmann und Campe " в Гамбурге. В 1828 австрийский композитор Франц Шуберт написал музыку к нему.


Рецензии
Перевод немного отличается от оригинала. Но читать приятно.

Геннадий Ельцов   05.09.2024 10:43     Заявить о нарушении
Да, да, Геннадий! Я это тоже заметил. Это Вы ещё мягко сказали. Я бы сказал, что перевод сильно отличается от оригинала. Оригинал написан немецкими буквами, а перевод - русскими!

Мещеряков Андрей   05.09.2024 18:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.