Разные люди

Авторизованный перевод

Один всегда галдит,
В словах же смысла  нет...
Другой лишь поглядит -
Как пенье птиц, рассвет.

Иным смешно, что ты
В слезах бредёшь сквозь лес...
Но руку даст твой друг,
И - музыка с небес!


Рецензии
Доброй ночи, Майя,

какой хороший перевод. Оригинальный стишок тоже понравился – почитал немного про автора даже.

Как Вы?

Александр Штейнберг   26.08.2024 02:05     Заявить о нарушении
Привет, Саша!
Ритм сохранить удалось, а вот стилистические особенности - нет. Не получается сохранить повторы слов, как у автора и-за разной длины слов в английском варианте и в русском! :) Рискнула пойти на некоторые вольности :)))
Автор стиха Шарлотта Золотов - персонаж интересный, да.:)«Кукла Уильяма», например, одна из самых дискутируемых книг для детей.))

Я нормально. Тороплюсь до сентября закончить новую книжку. :)))
How are you? What's new?

Майя Ковалёва   27.08.2024 07:02   Заявить о нарушении
Я это заметил, Майя, но стоит ли переживать? Тут как с гиперреализмом в живописи – да, высший пилотаж, но скучно. Передать смысл, ритмику, красоту слога –важнее, на мой взгляд. У Вас здорово получилось. Я немало перевёл в последнее время, но доволен только одним переводом – "So hard" ("Pet Shop boys"), как бы ни было смешно :)

Oh, thank you, not bad. I got a promotion at work, and at the beginning of September, the guys and I are planning a little trip around the state. It's Maxim's birthday on September 3rd, so we’re thinking of getting out of town for that.
So yeah, everything’s good, thanks for asking :)

Успехов Вам с книжкой! И вдохновения на всё.

Александр Штейнберг   28.08.2024 00:39   Заявить о нарушении