Сонное мороженое

На дворе темным-темно…
Только млечное пятно
Медленно скользнуло над аулом.
Это нежный сладкий сон –
Как мороженое он.
В каждый дом по струйке затянуло.

Сладкий тоненький рожок…
Ты лизни его, дружок –
Чувствуешь, как сразу слиплись веки?
Юный месяц в вышине
Проплывает, как во сне.
Спят вершины, засыпают реки.

Сон струится с облаков
На мышей, на хомяков.
Спит в Тызыле медвежонок-лапка…
А в Чегете белка спит.
Сон на хвостике висит
Капелькой прохладною и сладкой.

Спит жираф – ведь до него
Сон дошёл быстрей всего –
Облако мороженое ближе.
Спит и толстый бегемот –
Весь в мороженом живот,
Сон блестит у льва на гриве рыжей…

Одноглазый великан
Не один слизал стакан
Сладкого прохладного тумана.
Сказка – ложь, да сладок сон!
Как храпит протяжно он.
В сказке снятся сказки великану…

За окошком лунный свет.
Спит и мальчик Магомет,
Носиком тихонечко сопатит.
Глазки спят, и язычок
Каплю слижет и – молчок,
И не слышат ушки слова «хватит».

Спят игрушки на полу,
Книжки в ящике в углу…
Сон плывёт спокойно и без спешки.
Муравейник… Муравьи
Тоже видят сны свои –
Муравьи ведь тоже сладкоежки.

На стене часы висят.
Лишь они одни не спят –
Некогда им лакомиться сладким,
Вот и сон к ним не идёт.
Время движется вперёд –
Уж такие у него повадки…

Дремлет облако-медведь.
Неудобно сон смотреть –
Трудно на уступчике моститься.
Но и сам он – тоже сон,
Из мороженого он,
Потому он сам себе и снится.

Но, качнувшись на ветру,
Сны растают поутру,
Солнце первым золотом подсветит –
Растворится темнота…
С сонной капелькой у рта
Улыбнётся мальчик Магометик.

Солнце гладит кожу щёк
И щекочет язычок,
Ушки, носик, ручки – каждый пальчик…
Поцелует маму он
И расскажет ей свой сон.
Магометик – очень славный мальчик.

Перевод с балкарского С. Мель


Рецензии