Державин Мужество - Derzhavin Courage

Что привлекательней очам,
Как не огня во тьме блистанье?
Что восхитительнее нам,
Когда не солнечно сиянье?
Что драгоценней злата есть
Средь всех сокровищ наших тленных?
Меж добродетелей отменных
Чья мужества превыше честь?

В лучах, занятых от порфир,
Видал наперсников я счастья;
Зрел удивляющие мир
Могущество и самовластье;
Сребра зрел горы на столах,
Вельмож надменность, роскошь, пышность,
Прельщающую сердце лишность, -
Но ум прямых не зрел в них благ.

При улыбаньи красоты,
Под сладкогласием музыки,
Волшебных игр и див мечты
Меня пленяли, пляски, лики, -
Но посреди утех таких,
Как чувства в неге утопали,
Мои желания искали
Каких-то общих благ - моих.

Пальмиры пышной и Афин,
Где были празднествы, позоры.
Там ныне средь могил, пустынь
Следы зверей встречают взоры.
Увы! в места унынья, скук
Что красны зданья превратило?
Уединенье водворило
Что в храмах вкуса и наук?

Не злым ли зубом стер их Крон?
Не хищны ль варваров набеги?
Нет! нет! - великих душ урон.
Когда в объятья вверглись неги,
Ко злату в цепи отдались, -
Вмиг доблести презренны стали,
Под тяжестью пороков пали,
Имперьи в прахе погреблись.

О! если б храбрый Леонид
Поднесь и Зинобия жили,
Не пременился б царств их вид,
Величия б примером были, -
Но жар как духа потушен,
Как бедность пресмыкаться стала,
Увидели Сарданапала
На троне с пряслицей меж жен.

Итальи честь, художеств цвет,
Остатки древностей бесценны!
Без римлян, побеждавших свет,
Где вы? Где? - Галлом похищенны!
Без бодрственной одной главы,
Чем вознеслась Собийсков слава,
Став жен Цитерою, Варшава
Уж не соперница Москвы.

Укрась чело кто звезд венцом
И обладателем будь мира,
Как радуга сияй на нем
Багряновидная порфира, -
Но если дух в нем слаб - полков,
Когорт его все громы мертвы;
Вожди без духа - страхов жертвы
И суть рабы своих рабов.

Так доблесть, сердца правота.
Огонь души небес священный,
Простейших нравов высота,
Дух крепкий, сильный, но смиренный -
Творец величеств на земли!
Тобою вой побеждают,
Судьи законы сохраняют,
Счастливо царствуют цари.

Тобой преславный род славян
Владыкой сделался полсвета,
Господь осьми морей, тьмы стран;
Душа его, тобой нагрета,
Каких вновь див не сотворит?
Там Гермоген, как Регул, страждет;
Ильин, как Деций, смерти жаждет;
Резанов Гаму заменит.

Одушевляй российску грудь
Всегда, о мужество священно!
Присутственно и впредь нам будь
Во время скромно, время гневно;
Взлетим, коль оперенны мы
Твоими страшными крылами, -
Кто встанет против нас? - Бог с нами!
Мы вспеним понт, тряхнем холмы.

1797; 1804

***

What’s more attractive to the eyes,
Than in the dark the sparkle of fire?
What’s more delightfully for us,
Than the sunshine, which is much higher?
What’s more valuable than gold,
Among all perishable treasures?
What’s higher in virtues precious,
Than honor to those, who are bold?

In rays of porphyry, I've seen
The bliss of rulers and favorites;
High power and autocracy;
Having surprised the world, fates and breeds.
The mounts of silver things, I've seen,
Elite’s hauteur, luxury, splendor,
Glut, that charmed the heart, with no ender, —
But the right boons, they did not bring.

Under the beauty’s smiles and whims,
The music’s sweet voice and embraces,
Magical games and wonder dreams
I was allured by dances, faces.
But among pleasures of this kind,
When feelings sank into bliss and such,
My wishes were seeking so much
Common and inmost boons — of mine.

In lush Palmyra and Athens,
Where there were the feasts and disgraces.
Now midst graves and deserts are seen
To gazes - the animals’ traces.
Sad! into gloom-bore’s alliance,
What had turned the former fine buildings?
Who or what had really been guilty
Of lorn temples of tastes and science?

Were they crushed by the Crohn's fierce jaws?
Were barbaric raids vulturous ones?
No! No! — it was the great souls’ loss.
When the bliss had plunged into the arms,
They bowed to gold in chains at last,
And at once valor became despised,
They fell under the weight of the vice,
And empires were buried in dust

Oh! if Leonid, the brave one,
And Zinobia had lived, their best
Kingdoms, unchanged, would have become
A vivid example of greatness, —
The Spirit, without heat and thrown,
As a beggar, began to grovel.
Sardanapalus with his lover,
Maid and spinner, sat on the throne.

Italy's honor, art’s bloom old,
Priceless ancient relics, best of all!
Without Romans, conquered the world,
Where are they? Where? — They're stolen by Gaul!
Without one vigilant head, that
Had raised Sobieski’s fame. Henceforth,
With the Cythera feasts, Warsaw was
To Moscow no longer a threat.

Adorn your brow with a star crown
And become the owner of the world,
Like a rainbow, you, the king’s gown,
The porphyry, shine on him, the lord, —
If his spirit's weak, all the braves’
Attacks are dead for his troops, cohorts;
They are the victims of fear of swards —
Chiefs without spirit, their slaves’ slaves.

The valor, rightness of the heart,
The Heaven's Soul with Sacred Fire lit,
The simplest inner morals’ height,
The strong and firm, but humble spirit —-
Creator of great on the earth!
With You, the howl has been defeated,
The judges save the law, all need it,
The happy reign gives the kings force.

Your decent family of Slavs
Became the ruler of half the world,
Who owns eight seas, many states; and loves
You! Slav’s soul is warmed by You, Lord!
What brave deeds will be shown ‘gain, ah?
Hermogenes and Regulus were racked;
Ilyin, like Decius, didn't draw back;
Rezanov replaced Gama.

Encourage Russian breast and gust
Oh, courage, ever sacred in heart!
Be you henceforth present with us
At the right times: modest or hard!
Let’s fly, since we’re endowed with quills
And wings, each is as scared as a sword, —
Who’d stand against us? — With us is God!
We’ll foam the Pontus, shake the hills.

19-24 August, 2024

***

ПРИМЕЧАНИЯ
NOTES

Поводом к созданию оды была ложная тревога в Павловске в 1797 году, когда гвардия собралась по ошибке на звук почтовой трубы. Державин намекает в оде на трусость Павла I.

The reason for the creation of this ode was a false alarm in Pavlovsk in 1797, when the guards gathered by mistake at the sound of a post trumpet. Derzhavin hinted in the ode at the cowardice of Paul I.

<...> Пальмиры пышной и Афин. - Сии два столичные города славилися художествами и паче великолепными зданиями, таи что и поныне развалины их удивляют. <..

<...> The magnificent Palmyra and Athens. - These two capital cities were famous for their arts and especially for their magnificent buildings, so that even today their ruins amaze. <..

...храбрый Леонид... - спартанский царь; погиб в неравной схватке с персами, защищая Фермопильский проход.

... brave Leonidas... - Spartan king; died in an unequal battle with Persians, defending the Thermopylae Pass.

Зинобия (Зиновия) - по преданию, исключительно храбрая царица Пальмиры.
Zinobia (Zinovia) - according to legend, an exceptionally brave queen of Palmyra.

Сарданапал — последний ассирийский царь, якобы сучил вместе со служанками пурпурную нить. Отличался трусостью.

Sardanapalus — the last Assyrian king, allegedly spun a purple thread with his maids. He was known for his cowardice.

Галл - Наполеон. Когда французы покорили себе Италию, то Наполеон, тогдашний консул, а нынешний император, все редкие произведения художеств приказал вывезти в Париж, чтс и исполнено.

Gaul - Napoleon. When French conquered Italy, Napoleon, the then consul and current emperor, ordered all rare works of art to be taken to Paris, which was done.

Иоанн Собийск, храбрый король польский, не токмо свое королевство, но и Вену спас от осады турок.

John Sobiysk, the brave king of Poland, saved not only his kingdom, but also Vienna from the siege of Turks.

Цитера (остров Кипр), где богиня Венера имела свой великолепный храм и совершались её празднества, по коим сия богиня называется Цитерою.

Cythera (island of Cyprus), where the goddess Venus had her magnificent temple and her festivals were held, for which this goddess is called Cythera.

Гермоген - замученный поляками патриарх Московски патриарх, отказался принять русским царём польского королевича Владислава.

Hermogenes, the patriarch of Moscow, tortured by Poles, refused to accept the Polish prince Vladislav as Russian tsar.

Регул - римский полководец. Он и Гермоген здесь сравнены, потому что добровольно за Отечество своё померли:

Regulus is a Roman general. He and Hermogenes are compared here because they died voluntarily for their Fatherland:

Ильин - лейтенант морского флота, кто неустрашимо на брандере (морское зажигательное судно) сжег под Чесмою турецкий флот.

Ilyin is a lieutenant of the navy, who fearlessly burned the Turkish fleet at Chesma on a fire-ship (marine incendiary vessel),

Деций. - один из римских вождей, кто во время сражения, когда начали колебаться римляне, бросился на неприятеля, и победил.

Decius. - one of the Roman leaders, who during the battle, when the Romans began to hesitate, rushed at the enemy, and won,

Ильин и Деций здесь сравнены, потому что чрезвычайной своей храбростью дали добровольный пример в опасностях и к победам!

Ilyin and Decius are compared here, because by their extreme bravery they gave a voluntary example in dangers and victories!

Н. П. Резанов - обер-прокурор Сената и камергер, кто возглавил первое русское кругосветное плавание.

N. P. Rezanov is the chief prosecutor of the Senate and chamberlain, who led the first Russian circumnavigation of the world.

Гама - Васко де Гама, португальский мореходец, обошедший свет и открывший некоторые американские острова.

Gama is Vasco de Gama, a Portuguese sailor who circumnavigated the world and discovered some American islands.

Резанов и Васко де Гама здесь сравнены, потому что и Резанов обошёл кругом почти весь свет в 1803 году, по собственной своей охоте.

Rezanov and Vasco de Gama are compared here, because Ryazanov went around almost the whole world in 1803, on his own hunting.

Понт - название Чёрного моря у греков Понт Эвксинский.
Pontus is the name of the Black Sea among Greeks, the Euxine Pontus.

***

Источник оды и примечаний на русском: derzhavin.lit-info.ru


Рецензии