Ты даже забыл, что кожа моя черна
Когда стране грозила беда — ВЧЕРА...
И черных солдат ты в бой собирал, крича:
"Давай за свободу мы вместе с тобой умрем!"
В бою и твоя, и моя проливалась кровь —
Багрового цвета у всех! — И за общий кров!
На лесть не скупился: "Ты, негр — герой каков!"
Я был и отваги и верности образцом...
СЕГОДНЯ — когда дни свободы моей страны,
Которую вместе с тобой спасал из тюрьмы,
Ты сразу забыл, что когда-то братались мы
И вспомнил, что я — "черный негр и антипод,
Сжиратель кузнечиков, черная мразь — все я,
Дурак неотесанный, выкормыш обезьян,
Что клетка нужна всем таким как я дикарям,
Что я вечный раб для белых своих господ"
22.08.2024г
Перевод на русский язык Анель Каирдинова
Автор стиха Мамаду Траорэ Рэй Отра, родился в 1916г в Маму (Республика Гвинея).
Поэт, этнограф, политический деятель
Свидетельство о публикации №124082306638
Иль слова Каир нет в Анели хотя бы как Дин?
В динАстии чёрных святых, можэ, даж обезьян
Найду я защыту и сразу пойду з имы в рай.
Я думаю, шо перевод ваш прекрасен, как сад.
И сам Мамаду шэ проснётся как Мама гвинян.
Васыль Брыль-Кобзар 23.08.2024 23:50 Заявить о нарушении
Спасибо, подняли настроение)
Анель Каирдинова 24.08.2024 21:56 Заявить о нарушении