Толкование 74
fuer Hermann Hesse (1877 - 1962), "Blauer Schmetterling", 1927
die schmetterlinge spueren
bereits das sommerende
sie tanzen in allueren
durch knisterndes gelaende
ein kleiner blauer falter
weiss nicht wie schoen er ist
und das sein lebensalter
nur einen sommer misst
er flattert selbstvergessen
durch spaeten sommerwind
und faellt und tanzt besessen
und fuer gefahren blind
und im vorrueberwehen
kann er das netz nicht sehen
Illustration: Carl Spitzweg (1808 - 1885), „Der Schmetterlingsfaenger“, ca. 1840
Подстрочник
Толкование 74
для Германа Гессе (1877 – 1962), «Blauer Schmetterling», 1927 г.
бабочки чувствуют
что скоро конец лета
они танцуют очаровательно
через потрескивающую местность
и маленький синый мотылек
не знает какой он красивый
и что его жизнь
измеряется только одно лето
он машет крыльями и не обращая внимания
в поздним летним ветром
и он падает и танцует одержимо
и он так слеп к опасности
и так и как он проплывает мимо
он не будет и не может смотреть сеть
Иллюстрация: Карл Шпицвег (1808 – 1885), «Ловец бабочек», ок. 1840 г.
Свидетельство о публикации №124082304783
Гармоничное светлое стихотворенье.
Егор Ежаров 23.08.2024 19:45 Заявить о нарушении
Желаю Вам счастья и удовлетворения!
Ира Свенхаген 23.08.2024 21:56 Заявить о нарушении