173. Немного скажешь - Э. Дикинсон

Немного скажешь о парне без ног,
Бег ему недоступен!
В бархате скрыто Лицо,
И Цвет его мрачен!

Отчасти живёт он в траве,
И на сучьях частых,
Откуда спускается в плюше,
На Прохожих, случайных.

Всё это летом. Но когда
Ветром разбужены Люди Лесные,
В Узорах Жильё он выберет
И опоры, шёлком шитые.

Затем, прекраснее Леди, 
Появится весной!   
Оперенье на каждом плече!   
Не будет узнан тобой!

Гусеница! – есть у Людей ответ.
А мне! Как мне сказать – 
Хорошенькая Бабочка, 
Есть у неё секрет!
                23.08.2024

173. A fuzzy fellow, without feet
                Emily Dickinson

A fuzzy fellow, without feet,
Yet doth exceeding run!
Of velvet, is his Countenance, 
And his Complexion, dun!

Sometime, he dwelleth in the grass!
Sometime, upon a bough,
From which he doth descend in plush
Upon the Passer-by!

All this in summer —
But when winds alarm the Forest Folk,
He taketh Damask Residence —
And struts in sewing silk!

Then, finer than a Lady, 
Emerges in the spring!
A Feather on each shoulder!
You'd scarce recognize him! 

By Men, yclept Caterpillar! 
By me! But who am I,   
To tell the pretty secret
Of the Butterfly!

————————

fuzzy - 1) пушистый
   2) запушённый
   3) неясный,
   неопределённый
exceeding - 1. p.p. от
   exceed
   2.a безмерный,
   чрезвычайный! 
velvet - 1.n 1.n 1) бархат
   (тж. silk velvet);
   cotton velvet -
   вельвет, плис
   2.a 1) бархатный
   2) бархатистый
countenance - 1.n 1) выражение
   лица, лицо
   2) спокойствие, самообладание
complexion - 1) цвет лица
   (иногда также волос и глаз)
   2) вид, аспект;
   to put a different
   complexion on the matter -
   представить дело в другом
   свете
   3) уст. темперамент
dun I - 2.a
   1) серовато-коричневый
   2) тёмный, сумрачный

bough - сук
plush - 1) ворсовая ткань,
   плюш, плис
   3) attr. плюшевый,
   плисовый
passer-by - n (pl passers-by)
   (случайный) прохожий,
   проезжий

alarm - 1.n 1) боевая
   тревога, сигнал тревоги
   2) смятение, страх
   3) attr. сигнальный, 
   тревожный
   2.v 1) поднять тревогу
   2) встревожить, взволновать
damask - 1.n 1) дама, камка
   (узорчатая шёлковая ткань)
   2) камчатное полотно
   (для скатерти)
   3) дамасская сталь ; булат
   4) алый цвет
   2.a 1) камчатный
   2) сделанный из дамасской
   стали;
   damask steel - булат
   3.v 1) ткать с узорами
   2) насекать сталь 
strut II - 1.n подпорка,
   стойка; стр. подкос,
   сжатый элемент 
   2.v подпирать
sew I - v (sewed; sewed, sewn)
   шить, сшивать, зашивать;
   пришивать
silk - 1.n 1) шёлк
   2) pl шёлковые нитки
   2.a шёлковый 

emerge - 1) появляться;
   всплывать; выходить
   2) выясняться
   3) вставать, возникать
   (о вопросе и т.п.)
scarce - 2.adv поэт. см.
   scarcely
scarcely - adv
   2) не; едва ли, вряд ли; 
   I scarcely think so - 
   не думаю; 
   I scarcely know what to say - 
   я прямо не знаю, что 
   сказать; 
   you will scarcely maintain
   that - 
   едва ли вы станете 
   утверждать это

yclept - 1.a уст., шутл.
   называемый, именуемый
pretty – 1.a 1) хорошенький,
   прелестный 2) приятный;
   хороший (тж. ирон.);
   pretty business! -
   хорошенькое дело!
   3) разг. значительный,
   изрядный;
   a pretty penny, a pretty
   sum -
   кругленькая сумма   

 


Рецензии