2. 14. Евгений Онегин Eugene Onegin English transl

ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН. СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ. EUGENE ONEGIN THE NOVEL IN VERSE BY A.S. PUSHKIN VERSE INTERPRETATION BY LARISSA SENEGAL

Глава II-XIV
 
Но дружбы нет и той меж нами.
Все предрассудки истребя,
Мы почитаем всех нулями,
А единицами - себя.

Мы все глядим в Наполеоны;
Двуногих тварей миллионы
Для нас орудие одно;
Нам чувство дико и смешно.

Сноснее многих был Евгений;
Хоть он людей конечно знал
И вообще их презирал, -
Но (правил нет без исключений)
Иных он очень отличал
И вчуже чувство уважал.

     *   *   *

Chapter II-XIV

No friendship blooms between us, not a trace,
We've banished every prejudice, erased,
We deem ourselves the ones, with value high,
While others, mere zeroes, pass us by.

We all aspire to be like Napoleon,
Millions of bipeds, just a tool alone,
For us, true feeling's strange, a ludicrous jest,
A sense of kinship, something we detest.

Eugene was more bearable, we'll allow,
Though he, of course, knew human beings well,
And held them all in utter, deep disdain,
But (rules have exceptions, as we all can tell),
Some few he marked with special care,
Their worth respected - rare and fair.


Рецензии