Прекрасная дама моей мечты

La Bella Donna della mia Mente (Author: Oscar Wilde)
\перевод\
***
Ни ног, ни рук давно не чую я,
Устал от путешествий бесконечных.
Искал я леди, что мечта моя,
Но песен не умею петь сердечных.

О, Коноплянка! В зарослях густых
Пой о любви мелодию красиво.
О, Жаворонок! Голос твой не стих.
Пусть песня льётся для неё – счастливой.

Красу её мужчины ценят все,
Стараясь удержать всю радость в сердце.
Она, как королева, но для всех –
Кокетка лунной ночью, леди с «перцем».

Зелёный мирт среди её волос
Лишь оттеняет золотые кудри.
И аромат, как в летний сенокос,
Пленяет всех мужчин – простых и мудрых.

Для поцелуев созданы уста,
Не могут быть они безвкусны, пресны.
Уста так сладки, как в ручье вода,
Как розы, ароматны и чудесны!

Как донник, шея девушки бела.
Краснеет лишь от солнечных объятий.
А жилка на гортани ожила,
Трепещет, если воздух неприятен.

Как жемчуг, зубки белые блестят.
Их прикрывает рот под цвет граната.
А щёчки так пленяют чей-то взгляд,
Как спелый персик в ранний час заката.

В ней всё прекрасно: и сплетенье рук,
И тело для любви и сладострастья.
Я был бы рад принять хоть сотни мук,
Чтобы познать её лобзаний счастье!


Рецензии
Такие женщины, обычно
несчастны.
Они нужны всем, это трудно.
С уважением.

Тамара Филимонова 7   26.08.2024 22:34     Заявить о нарушении
Ну, почему несчастны. Прекрасные женщины должны быть счастливыми!
желаю им этого от души!
:))))

Татьяна Лаврова -Волгоград   27.08.2024 17:32   Заявить о нарушении