Посвящение переводчикам
****************************
Неблагодарен и почти анонимен труд переводчиков. Имена этих "соавторов Великих" часто теряются в тумане времени и небрежения, остаются неизвестными. Редкими исключениями сверкают признанные имена: В.А.Жуковский, Б.Л.Пастернак, М.Л.Лозинский, С.Я.Маршак, Т.Л.Щепкина-Куперник.... А за ними вслед тянется китайская армия тех, кто остался в тени Известных и Знаменитых.
Переводчик.. Кто смог бы объяснить его труд? Это труд медиума, призванного тщательно и адекватно передавать по назначению все слова с чужого языка на язык родной. Это труд талантливого имитатора, воспроизводящего не только слова, но и стиль автора, его образы, ощущения, идеи, что стоят за ними, — словом, весь текст. Но на другом языке.)) И поэтому всегда искусство перевода требует абсолютного погружения в эпоху оригинала и максимального понимания личности автора.
Иначе... Иначе на выходе получается халтура, как правило "невидимая миру". Ведь если читателю скучно и неинтересно читать произведение, повсеместно и давно признанное великим, то причины надо поискать не в самом произведении, а в переводе, в котором, как минимум, отсутствует душа.
Однако..., слегка перефразируя Пушкина,
«Людей я этих не сужу,
Затем, что к ним принадлежу».
*** ** *** ** ***
Отступление
***********
Бывает и так, что сочинитель, заимствуя из оригинала общий сюжет и героев, создает собственное произведение, вкладывая в него свою душу. Кто из нас не зачитывался в детстве "Коньком-Горбунком" П.Ершова, "Золотым ключиком" А.Н.Толстого, "Волшебником Изумрудного города" А.Волкова, "Незнайкой" Н.Носова, "Стариком Хоттабычем" Л.Лагина?
И если эта новая сказка талантлива, она начинает жить своей собственной жизнью, все больше и больше уходя от того первоисточника, которому обязана великолепной идеей. И тогда почему бы на улицах Москвы не появиться нелепому простосердечному старику-джинну в поношенной шляпе-канотье? Сказочному герою, с которым наша жизнь становится добрее и, как минимум, интересней...
*** ** *** ** ***
Post Scriptum
*************
Прекрасен труд Ваш людям в назиданье!
Вы звучных рифм старинный перебор
Вновь к жизни пробудили. И преданья
Опять ткут перед нами свой узор,
Запечатленные в строках Поэтов.
Через века с потомками неспешный разговор..
Спасибо Вам, друзья, за это.
Т.К.
Свидетельство о публикации №124082205726